Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Galatians 1


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 Paul, an apostle not from human beings nor through a human being but through Jesus Christ and God the Father who raised him from the dead,1 Paolo creato Apostolo non dagli uomini, né per mezzo di un uomo, ma da Gesù Cristo, e da Dio Padre, che lui risuscitò da morte:
2 and all the brothers who are with me, to the churches of Galatia:2 E tutti i fratelli, che sono meco, alle Chiese della Galazia.
3 grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,3 Grazia a voi, e pace da Dio Padre, e dal Signor nostro Gesù Cristo,
4 who gave himself for our sins that he might rescue us from the present evil age in accord with the will of our God and Father,4 Il quale diede se stesso pe' nostri peccati, per cavarci dal presente secolo maligno secondo la volontà di Dio, e padre nostro,
5 to whom be glory forever and ever. Amen.5 Cui è gloria ne' secoli de' secoli: cosi sia.
6 I am amazed that you are so quickly forsaking the one who called you by (the) grace (of Christ) for a different gospel6 Mi stupisco, come così presto fate passaggio da colui, che vi chiamò alla grazia di Cristo, ad un altro vangelo:
7 (not that there is another). But there are some who are disturbing you and wish to pervert the gospel of Christ.7 Sebbene non ve n'è altro, ma vi sono alcuni, che vi sconturbano, e voglion capivoltare il Vangelo di Cristo.
8 But even if we or an angel from heaven should preach (to you) a gospel other than the one that we preached to you, let that one be accursed!8 Ma quand'anche noi, o un Angelo del cielo evangelizzi a voi oltre quello, che abbiamo a voi evangelizzato, sia anatema.
9 As we have said before, and now I say again, if anyone preaches to you a gospel other than the one that you received, let that one be accursed!9 Come dissi per l'innanzi dico anche adesso: se alcuno evangelizzerà a voi oltre quello, che avete appreso, sia anatema.
10 Am I now currying favor with human beings or God? Or am I seeking to please people? If I were still trying to please people, I would not be a slave of Christ.10 Imperocché al dì d'oggi predico io gli uomini, o Dio? Cerco io forse dipiacere agli uomini: Se tuttora piacessi agli uomini, non sarei servo di Cristo.
11 Now I want you to know, brothers, that the gospel preached by me is not of human origin.11 Or vi fo sapere, o fratelli, come il vangelo, che è stato evangelizzato da me, non è cosa umana:
12 For I did not receive it from a human being, nor was I taught it, but it came through a revelation of Jesus Christ.12 Imperocché non lo ho ricevuto, né lo ho imparato da un uomo, ma per rivelazione di Gesù Cristo.
13 For you heard of my former way of life in Judaism, how I persecuted the church of God beyond measure and tried to destroy it,13 Imperocché voi avete sentito dire, com'io mi diportassi una volta nel giudaismo, come formisura io perseguitava la Chiesa di Dio, e la devastava,
14 and progressed in Judaism beyond many of my contemporaries among my race, since I was even more a zealot for my ancestral traditions.14 E mi avanzava nel giudaismo sopra molti miei coetanei della mia condizione, più gran zelatore essendo delle paterne mie tradizioni.
15 But when (God), who from my mother's womb had set me apart and called me through his grace, was pleased15 Ma allorché piacque a colui, che mi aveva segregato fin dall'utero di mia madre, ed il quale per sua grazia mi chiamò,
16 to reveal his Son to me, so that I might proclaim him to the Gentiles, I did not immediately consult flesh and blood,16 Di rivelare a me il suo figliuolo, affinchè io lo predicassi alle genti, subitamente non presi consiglio dalla carne, e dal sangue,
17 nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me; rather, I went into Arabia and then returned to Damascus.17 Né andai a Gerusalemme da quegli, che erano Apostoli prima di me, ma me ne andai nell'Arabia, e di nuovo ritornai a Damasco:
18 Then after three years I went up to Jerusalem to confer with Kephas and remained with him for fifteen days.18 Indi tre anni dopo andai a Gerusalemme per visitare Pietro, e stetti presso di lui quindici giorni:
19 But I did not see any other of the apostles, only James the brother of the Lord.19 Alcun altro non vidi degli Apostoli, ma solo Giacomo fratello del Signore.
20 (As to what I am writing to you, behold, before God, I am not lying.)20 In quello, che a voi scrivo, testimone presente è Dio, che io non mentisco.
21 Then I went into the regions of Syria and Cilicia.21 Di poi andai ne' paesi della Siria, e della Cilicia.
22 And I was unknown personally to the churches of Judea that are in Christ;22 Né io era conosciuto di vista dalle Chiese di Cristo nella Giudea:
23 they only kept hearing that "the one who once was persecuting us is now preaching the faith he once tried to destroy."23 E solamente avevan sentito dire: colui, che una volta ci perseguitava, evangelizza ora la fede, cui già detestava;
24 So they glorified God because of me.24 E per causa mia glorificavano il Signore.