Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Galatians 1


font
NEW AMERICAN BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Paul, an apostle not from human beings nor through a human being but through Jesus Christ and God the Father who raised him from the dead,1 Pál, aki nem emberektől, nem ember által apostol, hanem Jézus Krisztus és az Atyaisten által, aki feltámasztotta őt a halottak közül,
2 and all the brothers who are with me, to the churches of Galatia:2 és a velem levő testvérek mindnyájan, Galácia egyházainak.
3 grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,3 Kegyelem nektek és békesség Istentől, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól.
4 who gave himself for our sins that he might rescue us from the present evil age in accord with the will of our God and Father,4 Ő feláldozta önmagát bűneinkért, hogy kiragadjon minket a jelen gonosz világból, Istenünknek és Atyánknak akarata szerint.
5 to whom be glory forever and ever. Amen.5 Legyen neki dicsőség mindörökkön örökké! Ámen.
6 I am amazed that you are so quickly forsaking the one who called you by (the) grace (of Christ) for a different gospel6 Csodálom, hogy attól, aki titeket Krisztus kegyelme által meghívott, ilyen hamar más evangéliumhoz pártoltok,
7 (not that there is another). But there are some who are disturbing you and wish to pervert the gospel of Christ.7 holott nincsen más, csak olyanok vannak, akik zavarba ejtenek titeket, és el akarják ferdíteni Krisztus evangéliumát.
8 But even if we or an angel from heaven should preach (to you) a gospel other than the one that we preached to you, let that one be accursed!8 De még ha mi, vagy akár az égből egy angyal hirdetne is nektek más evangéliumot, mint amit hirdettünk nektek, kivetett legyen!
9 As we have said before, and now I say again, if anyone preaches to you a gospel other than the one that you received, let that one be accursed!9 Ahogy azelőtt is mondtuk, most megismétlem: Ha valaki más evangéliumot hirdet nektek, mint amit átvettetek, kivetett legyen!
10 Am I now currying favor with human beings or God? Or am I seeking to please people? If I were still trying to please people, I would not be a slave of Christ.10 Vajon emberek helyeslését akarom most elnyerni, vagy Istenét? Embereknek igyekszem-e tetszeni? Ha még az embereknek igyekeznék tetszeni, nem volnék Krisztus szolgája!
11 Now I want you to know, brothers, that the gospel preached by me is not of human origin.11 Tudtotokra adom ugyanis, testvérek, hogy az evangélium, melyet én hirdettem, nem emberi találmány;
12 For I did not receive it from a human being, nor was I taught it, but it came through a revelation of Jesus Christ.12 mert én nem embertől kaptam vagy tanultam azt, hanem Jézus Krisztus kinyilatkoztatásából.
13 For you heard of my former way of life in Judaism, how I persecuted the church of God beyond measure and tried to destroy it,13 Hallottátok ugyanis, hogyan viselkedtem egykor a zsidóságban, hogy mód felett üldöztem Isten egyházát, és pusztítottam azt.
14 and progressed in Judaism beyond many of my contemporaries among my race, since I was even more a zealot for my ancestral traditions.14 Felülmúltam a zsidóságban számos kortársamat nemzetemből, nagyobb buzgósággal követve őseim hagyományait.
15 But when (God), who from my mother's womb had set me apart and called me through his grace, was pleased15 Mikor azonban úgy tetszett Istennek, aki engem anyám méhétől fogva kiválasztott, és kegyelme által meghívott,
16 to reveal his Son to me, so that I might proclaim him to the Gentiles, I did not immediately consult flesh and blood,16 hogy kinyilatkoztassa bennem Fiát, hogy hirdessem őt a nemzetek között, egyáltalán nem kértem ki emberek tanácsát,
17 nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me; rather, I went into Arabia and then returned to Damascus.17 Jeruzsálembe sem mentem föl apostol-elődeimhez, hanem elmentem Arábiába, majd ismét visszatértem Damaszkuszba.
18 Then after three years I went up to Jerusalem to confer with Kephas and remained with him for fifteen days.18 Három év múlva azután felmentem Jeruzsálembe, hogy meglátogassam Kéfást, és nála maradtam tizenöt napig.
19 But I did not see any other of the apostles, only James the brother of the Lord.19 Mást azonban az apostolok közül nem láttam, csak Jakabot, az Úr testvérét.
20 (As to what I am writing to you, behold, before God, I am not lying.)20 Amit itt írok, íme, Isten előtt mondom, hogy nem hazudom.
21 Then I went into the regions of Syria and Cilicia.21 Azután Szíria és Kilikia vidékeire mentem.
22 And I was unknown personally to the churches of Judea that are in Christ;22 Júdeának Krisztusban lévő egyházai számára személyesen nem is voltam ismert.
23 they only kept hearing that "the one who once was persecuting us is now preaching the faith he once tried to destroy."23 Csak azt hallották felőlem: »Az, aki minket egykor üldözött, most hirdeti a hitet, amelyet valaha pusztított«,
24 So they glorified God because of me.24 és dicsőítették miattam az Istent.