Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

2 Corinthians 2


font
NEW AMERICAN BIBLESAGRADA BIBLIA
1 For I decided not to come to you again in painful circumstances.1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 For if I inflict pain upon you, then who is there to cheer me except the one pained by me?2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 And I wrote as I did so that when I came I might not be pained by those in whom I should have rejoiced, confident about all of you that my joy is that of all of you.3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 For out of much affliction and anguish of heart I wrote to you with many tears, not that you might be pained but that you might know the abundant love I have for you.4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 If anyone has caused pain, he has caused it not to me, but in some measure (not to exaggerate) to all of you.5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 This punishment by the majority is enough for such a person,6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 so that on the contrary you should forgive and encourage him instead, or else the person may be overwhelmed by excessive pain.7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Therefore, I urge you to reaffirm your love for him.8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 For this is why I wrote, to know your proven character, whether you were obedient in everything.9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Whomever you forgive anything, so do I. For indeed what I have forgiven, if I have forgiven anything, has been for you in the presence of Christ,10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 so that we might not be taken advantage of by Satan, for we are not unaware of his purposes.11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 When I went to Troas for the gospel of Christ, although a door was opened for me in the Lord,12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 I had no relief in my spirit because I did not find my brother Titus. So I took leave of them and went on to Macedonia.13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 But thanks be to God, who always leads us in triumph in Christ and manifests through us the odor of the knowledge of him in every place.14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 For we are the aroma of Christ for God among those who are being saved and among those who are perishing,15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 to the latter an odor of death that leads to death, to the former an odor of life that leads to life. Who is qualified for this?16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 For we are not like the many who trade on the word of God; but as out of sincerity, indeed as from God and in the presence of God, we speak in Christ.17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.