Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

2 Corinthians 10


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 Now I myself, Paul, urge you through the gentleness and clemency of Christ, I who am humble when face to face with you, but brave toward you when absent,1 Sono io, Paolo, che vi esorto con la dolcezza e la mansuetudine di Cristo, io che in presenza sarei umile, ma di lontano prepotente con voi.
2 I beg you that, when present, I may not have to be brave with that confidence with which I intend to act boldly against some who consider us as acting according to the flesh.2 Vi prego che non avvenga di dovervi mostrare di presenza quella forza che ritengo di dover adoperare contro alcuni che ci giudicano come se ci comportassimo secondo la carne.
3 For, although we are in the flesh, we do not battle according to the flesh,3 Giacché se viviamo nella carne, non combattiamo secondo la carne.
4 for the weapons of our battle are not of flesh but are enormously powerful, capable of destroying fortresses. We destroy arguments4 Non sono carnali le armi della nostra battaglia, ma hanno da Dio la potenza di debellare le fortezze, distruggendo i ragionamenti
5 and every pretension raising itself against the knowledge of God, and take every thought captive in obedience to Christ,5 e ogni altezza orgogliosa che si leva contro la conoscenza di Dio, e rendendo ogni intelligenza prigioniera nell'obbedienza a Cristo.
6 and we are ready to punish every disobedience, once your obedience is complete.6 Siamo pronti a punire qualsiasi disobbedienza, non appena la vostra obbedienza sia perfetta.
7 Look at what confronts you. Whoever is confident of belonging to Christ should consider that as he belongs to Christ, so do we.7 Guardate le cose in faccia: se alcuno ha la persuasione di appartenere a Cristo, si ricordi che se lui è di Cristo lo siamo anche noi;
8 And even if I should boast a little too much of our authority, which the Lord gave for building you up and not for tearing you down, I shall not be put to shame.8 ché se anche mi vantassi di più del nostro potere, che il Signore ci ha dato per vostra edificazione e non per vostra rovina, non avrei proprio da arrossirne.
9 May I not seem as one frightening you through letters.9 Dico questo per non sembrare di volervi spaventare con le lettere!
10 For someone will say, "His letters are severe and forceful, but his bodily presence is weak, and his speech contemptible."10 Perché "le lettere -- si dice -- sono dure e forti, ma la sua presenza fisica è debole e la parola dimessa".
11 Such a person must understand that what we are in word through letters when absent, that we also are in action when present.11 Sappia costui che quali siamo a parole per lettera, assenti, tali anche saremo a fatti, di presenza.
12 Not that we dare to class or compare ourselves with some of those who recommend themselves. But when they measure themselves by one another and compare themselves with one another, they are without understanding.12 Certo noi non abbiamo l'audacia di eguagliarci o paragonarci a nessuno di quelli che si raccomandano da sé; ma mentre si misurano da sé e si paragonano con se stessi, vanno fuori di senno.
13 But we will not boast beyond measure but will keep to the limits God has apportioned us, namely, to reach even to you.13 Noi invece non ci gloriamo oltre misura, ma secondo la norma della misura che Dio ci ha assegnato, facendoci arrivare fino a voi;
14 For we are not overreaching ourselves, as though we did not reach you; we indeed first came to you with the gospel of Christ.14 né ci innalziamo in maniera indebita, come sarebbe se non fossimo arrivati fino a voi, mentre fino a voi siamo giunti col vangelo di Cristo.
15 We are not boasting beyond measure, in other people's labors; yet our hope is that, as your faith increases, our influence among you may be greatly enlarged, within our proper limits,15 Né ci vantiamo indebitamente di fatiche altrui, ma nutriamo la speranza, col crescere della fede in voi, di venire ingranditi ulteriormente nella nostra misura,
16 so that we may preach the gospel even beyond you, not boasting of work already done in another's sphere.16 e di poter annunziare il vangelo a quelli che stanno al di là di voi, senza vantarci, di cose già fatte in campo altrui.
17 "Whoever boasts, should boast in the Lord."17 Chi si gloria, si glori nel Signore;
18 For it is not the one who recommends himself who is approved, but the one whom the Lord recommends.18 perché non colui che si raccomanda da sé viene approvato, ma colui che il Signore raccomanda.