Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

2 Corinthians 10


font
NEW AMERICAN BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Now I myself, Paul, urge you through the gentleness and clemency of Christ, I who am humble when face to face with you, but brave toward you when absent,1 Ich, Paulus, der ja im persönlichen Umgang mit euch so unterwürfig, aus der Ferne aber so unerschrocken sein soll, ich ermahne euch angesichts der Freundlichkeit und Güte Christi
2 I beg you that, when present, I may not have to be brave with that confidence with which I intend to act boldly against some who consider us as acting according to the flesh.2 und bitte euch: Zwingt mich nicht, bei meinem Kommen so unerschrocken und fest aufzutreten, wie ich es gegen gewisse Leute zu tun gedenke, die meinen, wir verhalten uns wie Menschen dieser Welt.
3 For, although we are in the flesh, we do not battle according to the flesh,3 Wir leben zwar in dieser Welt, kämpfen aber nicht mit den Waffen dieser Welt.
4 for the weapons of our battle are not of flesh but are enormously powerful, capable of destroying fortresses. We destroy arguments4 Die Waffen, die wir bei unserem Feldzug einsetzen, sind nicht irdisch, aber sie haben durch Gott die Macht, Festungen zu schleifen; mit ihnen reißen wir
5 and every pretension raising itself against the knowledge of God, and take every thought captive in obedience to Christ,5 alle hohen Gedankengebäude nieder, die sich gegen die Erkenntnis Gottes auftürmen. Wir nehmen alles Denken gefangen, sodass es Christus gehorcht;
6 and we are ready to punish every disobedience, once your obedience is complete.6 wir sind entschlossen, alle Ungehorsamen zu strafen, sobald ihr wirklich gehorsam geworden seid.
7 Look at what confronts you. Whoever is confident of belonging to Christ should consider that as he belongs to Christ, so do we.7 Schaut auf das, was vor Augen liegt. Wenn jemand überzeugt ist, Christus zu gehören, dann soll er doch auch bedenken, dass nicht nur er, sondern auch wir Christus gehören.
8 And even if I should boast a little too much of our authority, which the Lord gave for building you up and not for tearing you down, I shall not be put to shame.8 Und wenn ich etwas mehr auf unsere Vollmacht poche, werde ich mich nicht zu scheuen brauchen. Der Herr hat sie mir allerdings verliehen, damit ich bei euch aufbaue, nicht damit ich niederreiße;
9 May I not seem as one frightening you through letters.9 ich möchte nicht den Anschein erwecken, als wollte ich euch durch meine Briefe einschüchtern.
10 For someone will say, "His letters are severe and forceful, but his bodily presence is weak, and his speech contemptible."10 Ja, die Briefe, wird gesagt, die sind wuchtig und voll Kraft, aber sein persönliches Auftreten ist matt und seine Worte sind armselig.
11 Such a person must understand that what we are in word through letters when absent, that we also are in action when present.11 Wer so redet, der soll sich merken: Wie wir durch das geschriebene Wort aus der Ferne wirken, so können wir auch in eurer Gegenwart tatkräftig auftreten.
12 Not that we dare to class or compare ourselves with some of those who recommend themselves. But when they measure themselves by one another and compare themselves with one another, they are without understanding.12 Wir sind allerdings nicht so vermessen, uns gleichzustellen oder zu vergleichen mit gewissen Leuten, die sich selbst anpreisen. In ihrem Unverstand messen sie sich an sich selbst und vergleichen sich mit sich selbst.
13 But we will not boast beyond measure but will keep to the limits God has apportioned us, namely, to reach even to you.13 Wir dagegen wollen uns nicht maßlos rühmen, sondern jenen Maßstab anlegen, den uns Gott zugeteilt hat, dass wir nämlich bis zu euch gelangt sind.
14 For we are not overreaching ourselves, as though we did not reach you; we indeed first came to you with the gospel of Christ.14 Wir überschreiten also nicht unser Maß, wie wir es tun würden, wenn wir nicht bis zu euch gelangt wären; denn wir sind wirklich als Erste mit dem Evangelium Christi bis zu euch gekommen.
15 We are not boasting beyond measure, in other people's labors; yet our hope is that, as your faith increases, our influence among you may be greatly enlarged, within our proper limits,15 Wir rühmen uns also nicht maßlos und mit fremden Leistungen; aber wir haben die Hoffnung, wenn euer Glaube stärker wird, vor euren Augen über das uns (bisher) gesetzte Maß weit hinauszuwachsen
16 so that we may preach the gospel even beyond you, not boasting of work already done in another's sphere.16 und die Heilsbotschaft über eure Grenzen hinauszutragen. Nach einem fremden Maßstab und auf einem Feld, das schon bestellt ist, wollen wir keinen Ruhm ernten.
17 "Whoever boasts, should boast in the Lord."17 Wer sich also rühmen will, der rühme sich des Herrn.
18 For it is not the one who recommends himself who is approved, but the one whom the Lord recommends.18 Denn nicht, wer sich selbst empfiehlt, ist anerkannt, sondern der, den der Herr empfiehlt.