Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

2 Corinthians 10


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Now I myself, Paul, urge you through the gentleness and clemency of Christ, I who am humble when face to face with you, but brave toward you when absent,1 C’est moi, Paul, qui vous supplie au nom de la bonté et l’esprit de compréhension du Christ, moi si humble au milieu de vous, et autoritaire, dit-on, quand je suis loin.
2 I beg you that, when present, I may not have to be brave with that confidence with which I intend to act boldly against some who consider us as acting according to the flesh.2 Que je n’aie pas à faire preuve d’autorité quand je serai là, comme je compte faire et comme j’oserai faire avec quelques-uns qui croient que nous agissons de façon tout humaine.
3 For, although we are in the flesh, we do not battle according to the flesh,3 Humaine est notre condition, mais non la façon de combattre.
4 for the weapons of our battle are not of flesh but are enormously powerful, capable of destroying fortresses. We destroy arguments4 Nos armes pour ce combat ne sont pas humaines: elles ont la force de Dieu pour détruire les forteresses - tous ces raisonnements
5 and every pretension raising itself against the knowledge of God, and take every thought captive in obedience to Christ,5 et cet orgueil qui se dressent contre la connaissance de Dieu. Elles désarment les prétentions de l’esprit et les font obéir au Christ,
6 and we are ready to punish every disobedience, once your obedience is complete.6 et nous sommes disposés à condamner toute rébellion dès que votre obéissance sera assurée.
7 Look at what confronts you. Whoever is confident of belonging to Christ should consider that as he belongs to Christ, so do we.7 Regardez les choses en face. Si quelqu’un croit appartenir au Christ, qu’il pense que nous sommes au Christ tout comme lui.
8 And even if I should boast a little too much of our authority, which the Lord gave for building you up and not for tearing you down, I shall not be put to shame.8 Et même si je rappelle un peu trop mon autorité, que le Seigneur m’a donnée pour construire et non pour détruire, je n’aurai pas à m’en repentir.
9 May I not seem as one frightening you through letters.9 Vraiment, je ne serais capable que de vous écrire pour vous effrayer?
10 For someone will say, "His letters are severe and forceful, but his bodily presence is weak, and his speech contemptible."10 Certains disent: “Ses lettres sont dures et sévères, mais quand il est ici, il n’a pas de présence et ce n’est pas un orateur.”
11 Such a person must understand that what we are in word through letters when absent, that we also are in action when present.11 Que ces gens-là sachent que ce que j’écris de loin, je le ferai quand je serai là.
12 Not that we dare to class or compare ourselves with some of those who recommend themselves. But when they measure themselves by one another and compare themselves with one another, they are without understanding.12 Vraiment, je n’oserais pas me regarder ni me comparer avec ces gens qui se mettent si bien en valeur. Le malheur, c’est qu’ils se prennent toujours pour modèle et se comparent à leur propre image.
13 But we will not boast beyond measure but will keep to the limits God has apportioned us, namely, to reach even to you.13 Mais nous, quand nous rappelons notre autorité, nous n’exagérons pas parce que nous prenons pour référence celle-là même que le Seigneur nous a donnée en nous faisant arriver jusque chez vous.
14 For we are not overreaching ourselves, as though we did not reach you; we indeed first came to you with the gospel of Christ.14 Nous ne sommes pas de ceux qui n’ont pas su arriver! Nous intervenons chez vous parce que c’est nous qui sommes allés vous chercher avec l’Évangile du Christ.
15 We are not boasting beyond measure, in other people's labors; yet our hope is that, as your faith increases, our influence among you may be greatly enlarged, within our proper limits,15 Nous n’arrivons pas avec des prétentions excessives là où d’autres ont fait le travail, et quand votre foi aura grandi, nous espérons bien grandir nous-mêmes grâce à vous selon notre propre règle.
16 so that we may preach the gospel even beyond you, not boasting of work already done in another's sphere.16 Je veux dire que nous irons évangéliser plus loin que chez vous au lieu de faire les malins là où tout est déjà préparé, ce qui est la règle des autres.
17 "Whoever boasts, should boast in the Lord."17 Celui qui veut faire le fier, qu’il mette sa fierté dans le Seigneur.
18 For it is not the one who recommends himself who is approved, but the one whom the Lord recommends.18 Car celui qui vaut, ce n’est pas celui qui se recommande lui-même, mais celui que le Seigneur recommande.