Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

1 Corinthians 7


font
NEW AMERICAN BIBLESAGRADA BIBLIA
1 Now in regard to the matters about which you wrote: "It is a good thing for a man not to touch a woman,"1 Agora, a respeito das coisas que me escrevestes. Penso que seria bom ao homem não tocar mulher alguma.
2 but because of cases of immorality every man should have his own wife, and every woman her own husband.2 Todavia, considerando o perigo da incontinência, cada um tenha sua mulher, e cada mulher tenha seu marido.
3 The husband should fulfill his duty toward his wife, and likewise the wife toward her husband.3 O marido cumpra o seu dever para com a sua esposa e da mesma forma também a esposa o cumpra para com o marido.
4 A wife does not have authority over her own body, but rather her husband, and similarly a husband does not have authority over his own body, but rather his wife.4 A mulher não pode dispor de seu corpo: ele pertence ao seu marido. E da mesma forma o marido não pode dispor do seu corpo: ele pertence à sua esposa.
5 Do not deprive each other, except perhaps by mutual consent for a time, to be free for prayer, but then return to one another, so that Satan may not tempt you through your lack of self-control.5 Não vos recuseis um ao outro, a não ser de comum acordo, por algum tempo, para vos aplicardes à oração; e depois retornai novamente um para o outro, para que não vos tente Satanás por vossa incontinência.
6 This I say by way of concession, however, not as a command.6 Isto digo como concessão, não como ordem.
7 Indeed, I wish everyone to be as I am, but each has a particular gift from God, one of one kind and one of another.7 Pois quereria que todos fossem como eu; mas cada um tem de Deus um dom particular: uns este, outros aquele.
8 Now to the unmarried and to widows, I say: it is a good thing for them to remain as they are, as I do,8 Aos solteiros e às viúvas, digo que lhes é bom se permanecerem assim, como eu.
9 but if they cannot exercise self-control they should marry, for it is better to marry than to be on fire.9 Mas, se não podem guardar a continência, casem-se. É melhor casar do que abrasar-se.
10 To the married, however, I give this instruction (not I, but the Lord): a wife should not separate from her husband10 Aos casados mando {não eu, mas o Senhor} que a mulher não se separe do marido.
11 --and if she does separate she must either remain single or become reconciled to her husband--and a husband should not divorce his wife.11 E, se ela estiver separada, que fique sem se casar, ou que se reconcilie com seu marido. Igualmente, o marido não repudie sua mulher.
12 To the rest I say (not the Lord): if any brother has a wife who is an unbeliever, and she is willing to go on living with him, he should not divorce her;12 Aos outros, digo eu, não o Senhor: se um irmão desposou uma mulher pagã {sem a fé} e esta consente em morar com ele, não a repudie.
13 and if any woman has a husband who is an unbeliever, and he is willing to go on living with her, she should not divorce her husband.13 Se uma mulher desposou um marido pagão e este consente em coabitar com ela, não repudie o marido.
14 For the unbelieving husband is made holy through his wife, and the unbelieving wife is made holy through the brother. Otherwise your children would be unclean, whereas in fact they are holy.14 Porque o marido que não tem a fé é santificado por sua mulher; assim como a mulher que não tem a fé é santificada pelo marido que recebeu a fé. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros quando, na realidade, são santos.
15 If the unbeliever separates, however, let him separate. The brother or sister is not bound in such cases; God has called you to peace.15 Mas, se o pagão quer separar-se, que se separe; em tal caso, nem o irmão nem a irmã estão ligados. Deus vos chamou a viver em paz.
16 For how do you know, wife, whether you will save your husband; or how do you know, husband, whether you will save your wife?16 Aliás, como sabes tu, ó mulher, se salvarás o teu marido? Ou como sabes tu, ó marido, se salvarás a tua mulher?
17 Only, everyone should live as the Lord has assigned, just as God called each one. I give this order in all the churches.17 Quanto ao mais, que cada um viva na condição na qual o Senhor o colocou ou em que o Senhor o chamou. É o que recomendo a todas as igrejas.
18 Was someone called after he had been circumcised? He should not try to undo his circumcision. Was an uncircumcised person called? He should not be circumcised.18 O que era circunciso quando foi chamado {à fé}, não dissimule sua circuncisão. Quem era incircunciso, não se faça circuncidar.
19 Circumcision means nothing, and uncircumcision means nothing; what matters is keeping God's commandments.19 A circuncisão de nada vale, e a incircuncisão de nada vale, o que importa é a observância dos mandamentos de Deus.
20 Everyone should remain in the state in which he was called.20 Cada um permaneça na profissão em que foi chamado por Deus.
21 Were you a slave when you were called? Do not be concerned but, even if you can gain your freedom, make the most of it.21 Eras escravo, quando Deus te chamou? Não te preocupes disto. Mesmo que possas tornar-te livre, antes cuida de aproveitar melhor o teu chamamento.
22 For the slave called in the Lord is a freed person in the Lord, just as the free person who has been called is a slave of Christ.22 Pois o escravo, que foi chamado pelo Senhor, conquistou a liberdade do Senhor. Da mesma forma, quem era livre por ocasião do chamado, fez-se escravo de Cristo.
23 You have been purchased at a price. Do not become slaves to human beings.23 Por alto preço fostes comprados, não vos torneis escravos de homens.
24 Brothers, everyone should continue before God in the state in which he was called.24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus na condição em que estava quando Deus o chamou.
25 Now in regard to virgins, I have no commandment from the Lord, but I give my opinion as one who by the Lord's mercy is trustworthy.25 A respeito das pessoas virgens, não tenho mandamento do Senhor; porém, dou o meu conselho, como homem que recebeu da misericórdia do Senhor a graça de ser digno de confiança.
26 So this is what I think best because of the present distress: that it is a good thing for a person to remain as he is.26 Julgo, pois, em razão das dificuldades presentes, ser conveniente ao homem ficar assim como é.
27 Are you bound to a wife? Do not seek a separation. Are you free of a wife? Then do not look for a wife.27 Estás casado? Não procures desligar-te. Não estás casado? Não procures mulher.
28 If you marry, however, you do not sin, nor does an unmarried woman sin if she marries; but such people will experience affliction in their earthly life, and I would like to spare you that.28 Mas, se queres casar-te, não pecas; assim como a jovem que se casa não peca. Todavia, padecerão a tribulação da carne; e eu quisera poupar-vos.
29 I tell you, brothers, the time is running out. From now on, let those having wives act as not having them,29 Mas eis o que vos digo, irmãos: o tempo é breve. O que importa é que os que têm mulher vivam como se a não tivessem;
30 those weeping as not weeping, those rejoicing as not rejoicing, those buying as not owning,30 os que choram, como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se não possuíssem;
31 those using the world as not using it fully. For the world in its present form is passing away.31 os que usam deste mundo, como se dele não usassem. Porque a figura deste mundo passa.
32 I should like you to be free of anxieties. An unmarried man is anxious about the things of the Lord, how he may please the Lord.32 Quisera ver-vos livres de toda preocupação. O solteiro cuida das coisas que são do Senhor, de como agradar ao Senhor.
33 But a married man is anxious about the things of the world, how he may please his wife,33 O casado preocupa-se com as coisas do mundo, procurando agradar à sua esposa.
34 and he is divided. An unmarried woman or a virgin is anxious about the things of the Lord, so that she may be holy in both body and spirit. A married woman, on the other hand, is anxious about the things of the world, how she may please her husband.34 A mesma diferença existe com a mulher solteira ou a virgem. Aquela que não é casada cuida das coisas do Senhor, para ser santa no corpo e no espírito; mas a casada cuida das coisas do mundo, procurando agradar ao marido.
35 I am telling you this for your own benefit, not to impose a restraint upon you, but for the sake of propriety and adherence to the Lord without distraction.35 Digo isto para vosso proveito, não para vos estender um laço, mas para vos ensinar o que melhor convém, o que vos poderá unir ao Senhor sem partilha.
36 If anyone thinks he is behaving improperly toward his virgin, and if a critical moment has come and so it has to be, let him do as he wishes. He is committing no sin; let them get married.36 Se alguém julga que é inconveniente para a sua filha ultrapassar a idade de casar-se e que é seu dever casá-la, faça-o como quiser: não há falta alguma em fazê-la casar-se.
37 The one who stands firm in his resolve, however, who is not under compulsion but has power over his own will, and has made up his mind to keep his virgin, will be doing well.37 Mas aquele que, sem nenhum constrangimento e com perfeita liberdade de escolha, tiver tomado no seu coração a decisão de guardar a sua filha virgem, procede bem.
38 So then, the one who marries his virgin does well; the one who does not marry her will do better.38 Em suma, aquele que casa a sua filha faz bem; e aquele que não a casa, faz ainda melhor.
39 A wife is bound to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is free to be married to whomever she wishes, provided that it be in the Lord.39 A mulher está ligada ao marido enquanto ele viver. Mas, se morrer o marido, ela fica livre e poderá casar-se com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 She is more blessed, though, in my opinion, if she remains as she is, and I think that I too have the Spirit of God.40 Contudo, na minha opinião, ela será mais feliz se permanecer como está. E creio que também eu tenho o Espírito de Deus.