SCRUTATIO

Saturday, 25 October 2025 - Santa Daria ( Letture di oggi)

1 Corinthians 7


font
NEW AMERICAN BIBLEБіблія
1 Now in regard to the matters about which you wrote: "It is a good thing for a man not to touch a woman,"1 А відносно того, що ви мені писали, то воно добре чоловікові не займати жінки.
2 but because of cases of immorality every man should have his own wife, and every woman her own husband.2 Однак, з уваги на розпусту, кожний хай має свою жінку, і кожна хай має свого чоловіка.
3 The husband should fulfill his duty toward his wife, and likewise the wife toward her husband.3 Хай чоловік віддає належне жінці, так само й жінка — чоловікові.
4 A wife does not have authority over her own body, but rather her husband, and similarly a husband does not have authority over his own body, but rather his wife.4 Жінка не має влади над своїм тілом, лише — чоловік; так само й чоловік не має влади над своїм тілом, лише — жінка.
5 Do not deprive each other, except perhaps by mutual consent for a time, to be free for prayer, but then return to one another, so that Satan may not tempt you through your lack of self-control.5 Не ухиляйтесь одне від одного, хіба що за взаємною згодою, до часу, щоб вам віддатися молитві, а потім сходьтеся разом, щоб не спокушав вас сатана вашою нестриманістю.
6 This I say by way of concession, however, not as a command.6 Говорю це як раду, а не як наказ.
7 Indeed, I wish everyone to be as I am, but each has a particular gift from God, one of one kind and one of another.7 Я бажав би, щоб усі люди були, як я, та кожний має свій особливий дар від Бога, один — такий, а другий — інший.
8 Now to the unmarried and to widows, I say: it is a good thing for them to remain as they are, as I do,8 Кажу ж нежонатим та вдовицям, що добре їм, коли зостануться, як я;
9 but if they cannot exercise self-control they should marry, for it is better to marry than to be on fire.9 але коли не можуть стриматися, нехай одружуються: ліпше одружитися, ніж розпалюватися.
10 To the married, however, I give this instruction (not I, but the Lord): a wife should not separate from her husband10 Одруженим же наказую не я, але Господь: Жінка нехай не розлучається від свого чоловіка;
11 --and if she does separate she must either remain single or become reconciled to her husband--and a husband should not divorce his wife.11 коли ж розлучиться, нехай зостанеться незаміжня, або нехай помириться з чоловіком, — а чоловік нехай не відпускає жінки!
12 To the rest I say (not the Lord): if any brother has a wife who is an unbeliever, and she is willing to go on living with him, he should not divorce her;12 А іншим то кажу я, не Господь: Коли якийсь брат має невіруючу жінку, і вона погоджується з ним жити, нехай її не відпускає.
13 and if any woman has a husband who is an unbeliever, and he is willing to go on living with her, she should not divorce her husband.13 І коли якась жінка має невіруючого чоловіка, і цей погоджується з нею жити, нехай чоловіка не відпускає.
14 For the unbelieving husband is made holy through his wife, and the unbelieving wife is made holy through the brother. Otherwise your children would be unclean, whereas in fact they are holy.14 Невіруючий бо чоловік освячений жінкою, і невіруюча жінка освячена братом. Інакше ваші діти були б нечисті, а тепер вони святі.
15 If the unbeliever separates, however, let him separate. The brother or sister is not bound in such cases; God has called you to peace.15 Коли ж невіруючий хоче розлучитися, нехай розлучається; брат чи сестра не зв’язалися в такім випадку: Бог покликав нас жити в мирі.
16 For how do you know, wife, whether you will save your husband; or how do you know, husband, whether you will save your wife?16 Звідки ж знаєш, жінко, чи спасеш свого чоловіка? Або ти, чоловіче, звідки знаєш, чи спасеш жінку?
17 Only, everyone should live as the Lord has assigned, just as God called each one. I give this order in all the churches.17 А поза цим хай кожний так поводиться, як уділив йому Господь та як Бог кожного покликав. Так я наказую по всіх Церквах.
18 Was someone called after he had been circumcised? He should not try to undo his circumcision. Was an uncircumcised person called? He should not be circumcised.18 Як хтось покликаний був обрізаним, хай того не цурається; а як покликаний у необрізанні, хай не обрізується.
19 Circumcision means nothing, and uncircumcision means nothing; what matters is keeping God's commandments.19 Обрізання ніщо, і необрізання ніщо, лише — зберігання заповідей Божих.
20 Everyone should remain in the state in which he was called.20 Кожний нехай зостанеться у тому стані, в якім Бог його покликав.
21 Were you a slave when you were called? Do not be concerned but, even if you can gain your freedom, make the most of it.21 Рабом тебе покликано? Не журися! Навіть коли ти можеш стати вільним, намагайся використати твій стан рабства;
22 For the slave called in the Lord is a freed person in the Lord, just as the free person who has been called is a slave of Christ.22 бо раб, покликаний у Господі — Господній визволенець. Так само й вільний, коли його покликано, є раб Христа.
23 You have been purchased at a price. Do not become slaves to human beings.23 Ви куплені високою ціною! Не ставайте рабами людей.
24 Brothers, everyone should continue before God in the state in which he was called.24 Хай кожний, брати, перед Богом лишиться у стані, в якому був покликаний.
25 Now in regard to virgins, I have no commandment from the Lord, but I give my opinion as one who by the Lord's mercy is trustworthy.25 Щождо дівиць, то наказу Господнього не маю, а даю раду як той, хто завдяки милості Божій гідний довір’я.
26 So this is what I think best because of the present distress: that it is a good thing for a person to remain as he is.26 Отже, через теперішні клопоти, уважаю що це добре, тобто, що воно людині добре так бути.
27 Are you bound to a wife? Do not seek a separation. Are you free of a wife? Then do not look for a wife.27 А зв’язаний ти з жінкою? Не шукай розв’язатись. Розв’язаний від жінки? Не шукай жінки.
28 If you marry, however, you do not sin, nor does an unmarried woman sin if she marries; but such people will experience affliction in their earthly life, and I would like to spare you that.28 Однак, коли оженишся, ти не згрішив; і коли дівчина виходить заміж, не грішить, але такі зазнають тілесного горя, — мені ж вас жалко.
29 I tell you, brothers, the time is running out. From now on, let those having wives act as not having them,29 Ось що, брати кажу: Час короткий. Тож нехай ті, що мають жінок, живуть, немов би й не мали,
30 those weeping as not weeping, those rejoicing as not rejoicing, those buying as not owning,30 і ті, що плачуть, немов би й не плакали, і ті, що веселяться, немов би не веселилися, і ті, що купують, немов би не посідали,
31 those using the world as not using it fully. For the world in its present form is passing away.31 і ті, що користуються цим світом, немов би 6 не користувались, бо проминає образ світу цього.
32 I should like you to be free of anxieties. An unmarried man is anxious about the things of the Lord, how he may please the Lord.32 Я ж хочу, щоб ви були без журби. Хто нежонатий, клопочеться про Господні справи, як подобатися Господеві;
33 But a married man is anxious about the things of the world, how he may please his wife,33 а хто жонатий, клопочеться про справи цього світу, як догодити жінці,
34 and he is divided. An unmarried woman or a virgin is anxious about the things of the Lord, so that she may be holy in both body and spirit. A married woman, on the other hand, is anxious about the things of the world, how she may please her husband.34 і він поділений. Так само й жінка незаміжня, і дівиця клопочеться про Господні справи, щоб бути святою і тілом, і духом, а заміжня клопочеться про справи цього світу, як догодити чоловікові.
35 I am telling you this for your own benefit, not to impose a restraint upon you, but for the sake of propriety and adherence to the Lord without distraction.35 Кажу це вам на вашу користь, — не щоб накинути на вас петлю, але щоб ви гідно та ревно трималися Господа.
36 If anyone thinks he is behaving improperly toward his virgin, and if a critical moment has come and so it has to be, let him do as he wishes. He is committing no sin; let them get married.36 Коли ж хтось думає, що він негоже чинить супроти дівчини своєї, дозволивши перецвісти їй, і так мало б бути, то нехай робить, що хоче, він не згрішить; нехай одружується.
37 The one who stands firm in his resolve, however, who is not under compulsion but has power over his own will, and has made up his mind to keep his virgin, will be doing well.37 Але коли хтось твердо стоїть при своїй думці, і, без примусу, маючи владу робити, що захоче, вирішив у своїм серці берегти свою дівчину, той робить добре.
38 So then, the one who marries his virgin does well; the one who does not marry her will do better.38 Тому той, хто віддає свою дівчину заміж, робить добре, а той, хто не віддає, робить ще краще.
39 A wife is bound to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is free to be married to whomever she wishes, provided that it be in the Lord.39 Жінка — прив’язана до свого чоловіка, скільки віку його. Коли ж чоловік умре, вона вільна; за кого вона хоче, може вийти заміж, аби лише у Господі це було.
40 She is more blessed, though, in my opinion, if she remains as she is, and I think that I too have the Spirit of God.40 Однак, на мою гадку, вона буде щасливіша, коли зостанеться такою. Думаю, що і я маю Духа Божого.