Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

1 Corinthians 7


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Now in regard to the matters about which you wrote: "It is a good thing for a man not to touch a woman,"1 Vous m’écrivez plusieurs choses, et je réponds. C’est très bien de ne pas toucher une femme.
2 but because of cases of immorality every man should have his own wife, and every woman her own husband.2 Mais l’appel du sexe est là; donc, que chacun prenne femme et que chacune ait son mari.
3 The husband should fulfill his duty toward his wife, and likewise the wife toward her husband.3 Le mari doit rendre à sa femme ce qu’il lui doit, et la femme fera de même avec son mari.
4 A wife does not have authority over her own body, but rather her husband, and similarly a husband does not have authority over his own body, but rather his wife.4 La femme ne dispose pas de son propre corps, mais son mari. De même pour le mari: son corps est à la disposition de sa femme.
5 Do not deprive each other, except perhaps by mutual consent for a time, to be free for prayer, but then return to one another, so that Satan may not tempt you through your lack of self-control.5 Ne vous privez pas l’un de l’autre, sauf si c’est d’un commun accord et pour un certain temps, pour mieux vous donner à la prière. Et de nouveau vous aurez des relations; autrement Satan pourrait vous faire tomber parce que vous dominez mal vos instincts.
6 This I say by way of concession, however, not as a command.6 Je vous donne cela comme un conseil: ce n’est pas un ordre.
7 Indeed, I wish everyone to be as I am, but each has a particular gift from God, one of one kind and one of another.7 J’aimerais bien que tous soient comme moi, mais chacun a reçu de Dieu son propre don, l’un d’une façon, l’autre d’une autre.
8 Now to the unmarried and to widows, I say: it is a good thing for them to remain as they are, as I do,8 Pour cela je dis à ceux qui ne sont pas mariés et aux veuves que ce serait bien de rester comme je suis.
9 but if they cannot exercise self-control they should marry, for it is better to marry than to be on fire.9 Mais s’ils ne sont pas maîtres d’eux-mêmes, qu’ils se marient. Il vaut mieux se marier que rester dans le feu.
10 To the married, however, I give this instruction (not I, but the Lord): a wife should not separate from her husband10 À ceux qui sont mariés je donne cet ordre - non pas de moi, mais du Seigneur: que la femme ne se sépare pas de son mari.
11 --and if she does separate she must either remain single or become reconciled to her husband--and a husband should not divorce his wife.11 Si elle s’est séparée de son mari, qu’elle reste seule, ou qu’elle se réconcilie avec son mari. Et de même pour le mari: qu’il ne renvoie pas sa femme.
12 To the rest I say (not the Lord): if any brother has a wife who is an unbeliever, and she is willing to go on living with him, he should not divorce her;12 Aux autres je dis, moi, pas le Seigneur: si un frère a une femme qui n’est pas croyante mais qui se trouve bien avec lui, qu’il ne la laisse pas.
13 and if any woman has a husband who is an unbeliever, and he is willing to go on living with her, she should not divorce her husband.13 Et de même pour la femme dont le mari n’est pas croyant: s’il se trouve bien avec elle, qu’elle ne laisse pas son mari.
14 For the unbelieving husband is made holy through his wife, and the unbelieving wife is made holy through the brother. Otherwise your children would be unclean, whereas in fact they are holy.14 Car le mari qui n’est pas croyant est sanctifié à travers sa femme, et celui qui est frère sanctifie sa femme qui n’est pas croyante. Autrement vos enfants aussi ne seraient pas purs, alors que de fait ils sont déjà sanctifiés.
15 If the unbeliever separates, however, let him separate. The brother or sister is not bound in such cases; God has called you to peace.15 Si celui qui n’est pas croyant veut se séparer, qu’il se sépare. Le frère ou la sœur mariés avec eux ne sont pas liés dans ce cas, car Dieu nous a appelés à vivre dans la paix.
16 For how do you know, wife, whether you will save your husband; or how do you know, husband, whether you will save your wife?16 Tu as beau être sa femme, es-tu sûre que tu sauveras ton mari? Et si tu es le mari, es-tu sûr que tu sauveras ta femme?
17 Only, everyone should live as the Lord has assigned, just as God called each one. I give this order in all the churches.17 En dehors de ce cas, que chacun vive dans la condition que le Seigneur lui a attribuée, où il était quand Dieu l’a appelé. C’est la règle que je donne dans toutes les Églises.
18 Was someone called after he had been circumcised? He should not try to undo his circumcision. Was an uncircumcised person called? He should not be circumcised.18 Étais-tu circoncis quand Dieu t’a appelé? Ne te fais pas faire une greffe. Et si Dieu appelle un non-Juif, qu’il ne se fasse pas circoncire.
19 Circumcision means nothing, and uncircumcision means nothing; what matters is keeping God's commandments.19 Ce qui importe n’est pas la circoncision et pas davantage de ne pas l’avoir, mais de garder les commandements de Dieu.
20 Everyone should remain in the state in which he was called.20 Que chacun demeure donc dans l’état où il a été appelé.
21 Were you a slave when you were called? Do not be concerned but, even if you can gain your freedom, make the most of it.21 L’appel de Dieu t’a trouvé esclave? Ne te préoccupe pas. Mais si tu peux te libérer, profite de l’occasion.
22 For the slave called in the Lord is a freed person in the Lord, just as the free person who has been called is a slave of Christ.22 Sache que l’esclave appelé à la vie chrétienne devient libre associé du Seigneur. Et l’homme libre qui est appelé, devient aussi bien un esclave du Christ.
23 You have been purchased at a price. Do not become slaves to human beings.23 Vous avez été achetés très cher: ne vous rendez pas esclaves d’autres hommes.
24 Brothers, everyone should continue before God in the state in which he was called.24 Donc, frères, que chacun continue de vivre pour Dieu dans la condition où il a reçu son appel.
25 Now in regard to virgins, I have no commandment from the Lord, but I give my opinion as one who by the Lord's mercy is trustworthy.25 Vous me parlez des vierges; je n’ai pas d’ordre du Christ, mais mes avis sont ceux d’un homme à qui le Seigneur a bien voulu faire confiance.
26 So this is what I think best because of the present distress: that it is a good thing for a person to remain as he is.26 Je pense que c’est une belle décision. Vu les difficultés actuelles, je pense que c’est une belle chose.
27 Are you bound to a wife? Do not seek a separation. Are you free of a wife? Then do not look for a wife.27 Es-tu engagé avec une femme? C’est bien. Es-tu sans engagement? Ne cherche pas de femme.
28 If you marry, however, you do not sin, nor does an unmarried woman sin if she marries; but such people will experience affliction in their earthly life, and I would like to spare you that.28 Tu ne fais pas mal si tu te maries, et de même la fille qui se marie: elle ne fait pas de péché. Mais ceux qui se marient auront bien des épreuves sur le plan humain et je voudrais vous les épargner.
29 I tell you, brothers, the time is running out. From now on, let those having wives act as not having them,29 Je m’explique, frères. Le temps s’est raccourci. De toutes façons, ceux qui ont pris femme doivent vivre comme s’ils n’en avaient pas,
30 those weeping as not weeping, those rejoicing as not rejoicing, those buying as not owning,30 ceux qui pleurent comme s’ils ne pleuraient pas, ceux qui sont heureux, comme s’ils ne l’étaient pas, ceux qui achètent, comme s’ils ne possédaient pas,
31 those using the world as not using it fully. For the world in its present form is passing away.31 et ceux qui jouissent de la vie présente, comme s’ils n’en jouissaient pas. Car les situations de ce monde sont en train de passer.
32 I should like you to be free of anxieties. An unmarried man is anxious about the things of the Lord, how he may please the Lord.32 J’aimerais que vous n’ayez pas de soucis. Celui qui n’est pas marié est tout occupé du Seigneur et il veut lui plaire.
33 But a married man is anxious about the things of the world, how he may please his wife,33 Par contre, celui qui est marié est tout occupé de choses de ce monde, cherchant comment plaire à sa femme. Et il est divisé.
34 and he is divided. An unmarried woman or a virgin is anxious about the things of the Lord, so that she may be holy in both body and spirit. A married woman, on the other hand, is anxious about the things of the world, how she may please her husband.34 La femme qui reste vierge ou qui vit seule est tout occupée du Christ et s’efforce d’être sainte de corps et d’esprit. Par contre, la femme mariée est tout occupée de choses de ce monde: elle doit plaire à son mari.
35 I am telling you this for your own benefit, not to impose a restraint upon you, but for the sake of propriety and adherence to the Lord without distraction.35 Je vous dis cela, non pour vous tendre un piège, mais pour votre bien, en vue d’une vie plus noble où vous serez totalement unis au Seigneur.
36 If anyone thinks he is behaving improperly toward his virgin, and if a critical moment has come and so it has to be, let him do as he wishes. He is committing no sin; let them get married.36 Quelqu’un peut estimer qu’il fait tort à une fille qui est encore vierge et prend de l’âge. S’il pense que c’est son devoir, qu’il fasse pour le mieux: il ne pèche pas. Que le mariage ait lieu.
37 The one who stands firm in his resolve, however, who is not under compulsion but has power over his own will, and has made up his mind to keep his virgin, will be doing well.37 Mais un autre peut rester ferme: il n’a pas d’obligation et il est maître de sa propre décision, et il décide de la laisser vierge. S’il le fait, il agira très bien.
38 So then, the one who marries his virgin does well; the one who does not marry her will do better.38 Donc celui qui marie cette fille vierge agit bien, et celui qui ne la marie pas fait mieux encore.
39 A wife is bound to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is free to be married to whomever she wishes, provided that it be in the Lord.39 La femme est liée tout le temps que vit son mari. Quand le mari est mort, elle peut se remarier avec qui elle veut, pourvu que ce soit un mariage chrétien.
40 She is more blessed, though, in my opinion, if she remains as she is, and I think that I too have the Spirit of God.40 Mais elle sera plus heureuse si elle reste seule comme je le conseille, et je crois avoir moi aussi l’Esprit de Dieu.