Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

1 Corinthians 7


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLIA
1 Now in regard to the matters about which you wrote: "It is a good thing for a man not to touch a woman,"1 En cuanto a lo que me habéis escrito, bien le está al hombre abstenerse de mujer.
2 but because of cases of immorality every man should have his own wife, and every woman her own husband.2 No obstante, por razón de la impureza, tenga cada hombre su mujer, y cada mujer su marido.
3 The husband should fulfill his duty toward his wife, and likewise the wife toward her husband.3 Que el marido dé a su mujer lo que debe y la mujer de igual modo a su marido.
4 A wife does not have authority over her own body, but rather her husband, and similarly a husband does not have authority over his own body, but rather his wife.4 No dispone la mujer de su cuerpo, sino el marido. Igualmente, el marido no dispone de su cuerpo, sino la mujer.
5 Do not deprive each other, except perhaps by mutual consent for a time, to be free for prayer, but then return to one another, so that Satan may not tempt you through your lack of self-control.5 No os neguéis el uno al otro sino de mutuo acuerdo, por cierto tiempo, para daros a la oración; luego, volved a estar juntos, para que Satanás no os tiente por vuestra incontinencia.
6 This I say by way of concession, however, not as a command.6 Lo que os digo es una concesión, no un mandato.
7 Indeed, I wish everyone to be as I am, but each has a particular gift from God, one of one kind and one of another.7 Mi deseo sería que todos los hombres fueran como yo; mas cada cual tiene de Dios su gracia particular: unos de una manera, otros de otra.
8 Now to the unmarried and to widows, I say: it is a good thing for them to remain as they are, as I do,8 No obstante, digo a los célibes y a las viudas: Bien les está quedarse como yo.
9 but if they cannot exercise self-control they should marry, for it is better to marry than to be on fire.9 Pero si no pueden contenerse, que se casen; mejor es casarse que abrasarse.
10 To the married, however, I give this instruction (not I, but the Lord): a wife should not separate from her husband10 En cuanto a los casados, les ordeno, no yo sino el Señor: que la mujer no se separe del marido,
11 --and if she does separate she must either remain single or become reconciled to her husband--and a husband should not divorce his wife.11 mas en el caso de separarse, que no vuelva a casarse, o que se reconcilie con su marido, y que el marido no despida a su mujer.
12 To the rest I say (not the Lord): if any brother has a wife who is an unbeliever, and she is willing to go on living with him, he should not divorce her;12 En cuanto a los demás, digo yo, no el Señor: Si un hermano tiene una mujer no creyente y ella consiente en vivir con él, no la despida.
13 and if any woman has a husband who is an unbeliever, and he is willing to go on living with her, she should not divorce her husband.13 Y si una mujer tiene un marido no creyente y él consiente en vivir con ella, no le despida.
14 For the unbelieving husband is made holy through his wife, and the unbelieving wife is made holy through the brother. Otherwise your children would be unclean, whereas in fact they are holy.14 Pues el marido no creyente queda santificado por su mujer, y la mujer no creyente queda santificada por el marido creyente. De otro modo, vuestros hijos serían impuros, mas ahora son santos.
15 If the unbeliever separates, however, let him separate. The brother or sister is not bound in such cases; God has called you to peace.15 Pero si la parte no creyente quiere separarse, que se separe, en ese caso el hermano o la hermana no están ligados: para vivir en paz os llamó el Señor.
16 For how do you know, wife, whether you will save your husband; or how do you know, husband, whether you will save your wife?16 Pues ¿qué sabes tú, mujer, si salvarás a tu marido? Y ¿qué sabes tú, marido, si salvarás a tu mujer?
17 Only, everyone should live as the Lord has assigned, just as God called each one. I give this order in all the churches.17 Por lo demás, que cada cual viva conforme le ha asignado el Señor, cada cual como le ha llamado Dios. Es lo que ordeno en todas las Iglesias.
18 Was someone called after he had been circumcised? He should not try to undo his circumcision. Was an uncircumcised person called? He should not be circumcised.18 ¿Que fue uno llamado siendo circunciso? No rehaga su prepucio. ¿Que fue llamado siendo incircunciso? No se circuncide.
19 Circumcision means nothing, and uncircumcision means nothing; what matters is keeping God's commandments.19 La circuncisión es nada, y nada la incircuncisión; lo que importa es el cumplimiento de los mandamientos de Dios.
20 Everyone should remain in the state in which he was called.20 Que permanezca cada cual tal como le halló la llamada de Dios.
21 Were you a slave when you were called? Do not be concerned but, even if you can gain your freedom, make the most of it.21 ¿Eras esclavo cuando fuiste llamado? No te preocupes. Y aunque puedas hacerte libre, aprovecha más bien tu condición de esclavo.
22 For the slave called in the Lord is a freed person in the Lord, just as the free person who has been called is a slave of Christ.22 Pues el que recibió la llamada del Señor siendo esclavo, es un liberto del Señor; igualmente, el que era libre cuando recibió la llamada, es un esclavo de Cristo.
23 You have been purchased at a price. Do not become slaves to human beings.23 ¡Habéis sido bien comprados! No os hagáis esclavos de los hombres.
24 Brothers, everyone should continue before God in the state in which he was called.24 Hermanos, permanezca cada cual ante Dios en el estado en que fue llamado.
25 Now in regard to virgins, I have no commandment from the Lord, but I give my opinion as one who by the Lord's mercy is trustworthy.25 Acerca de la virginidad no tengo precepto del Señor. Doy, no obstante, un consejo, como quien, por la misericordia de Dios, es digno de credito.
26 So this is what I think best because of the present distress: that it is a good thing for a person to remain as he is.26 Por tanto, pienso que es cosa buena, a causa de la necesidad presente, quedarse el hombre así.
27 Are you bound to a wife? Do not seek a separation. Are you free of a wife? Then do not look for a wife.27 ¿Estás unido a una mujer? No busques la separación. ¿No estás unido a mujer? No la busques.
28 If you marry, however, you do not sin, nor does an unmarried woman sin if she marries; but such people will experience affliction in their earthly life, and I would like to spare you that.28 Mas, si te casas, no pecas. Y, si la joven se casa, no peca. Pero todos ellos trendrán su tribulación en la carne, que yo quisiera evitaros.
29 I tell you, brothers, the time is running out. From now on, let those having wives act as not having them,29 Os digo, pues, hermanos: El tiempo es corto. Por tanto, los que tienen mujer, vivan como si no la tuviesen.
30 those weeping as not weeping, those rejoicing as not rejoicing, those buying as not owning,30 Los que lloran, como si no llorasen. Los que están alegres, como si no lo estuviesen. Los que compran, como si no poseyesen.
31 those using the world as not using it fully. For the world in its present form is passing away.31 Los que disfrutan del mundo, como si no disfrutasen. Porque la apariencia de este mundo pasa.
32 I should like you to be free of anxieties. An unmarried man is anxious about the things of the Lord, how he may please the Lord.32 Yo os quisiera libres de preocupaciones. El no casado se preocupa de las cosas del Señor, de cómo agradar al Señor.
33 But a married man is anxious about the things of the world, how he may please his wife,33 El casado se preocupa de las cosas del mundo, de cómo agradar a su mujer;
34 and he is divided. An unmarried woman or a virgin is anxious about the things of the Lord, so that she may be holy in both body and spirit. A married woman, on the other hand, is anxious about the things of the world, how she may please her husband.34 está por tanto dividido. La mujer no casada, lo mismo que la doncella, se preocupa de las cosas del Señor, de ser santa en el cuerpo y en el esp1ritu. Mas la casada se preocupa de las cosas del mundo, de cómo agradar a su marido.
35 I am telling you this for your own benefit, not to impose a restraint upon you, but for the sake of propriety and adherence to the Lord without distraction.35 Os digo esto para vuestro provecho, no para tenderos un lazo, sino para moveros a lo más digno y al trato asiduo con el Señor, sin división.
36 If anyone thinks he is behaving improperly toward his virgin, and if a critical moment has come and so it has to be, let him do as he wishes. He is committing no sin; let them get married.36 Pero si alguno teme faltar a la conveniencia respecto de su novia, por estar en la flor de la edad, y conviene actuar en consecuencia, haga lo que quiera: no peca, cásense.
37 The one who stands firm in his resolve, however, who is not under compulsion but has power over his own will, and has made up his mind to keep his virgin, will be doing well.37 Mas el que ha tomado una firme decisión en su corazón, y sin presión alguna, y en pleno uso de su libertad está resuelto en su interior a respetar a su novia, hará bien.
38 So then, the one who marries his virgin does well; the one who does not marry her will do better.38 Por tanto, el que se casa con su novia, obra bien. Y el que no se casa, obra mejor.
39 A wife is bound to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is free to be married to whomever she wishes, provided that it be in the Lord.39 La mujer está ligada a su marido mientras él viva; mas una vez muerto el marido, queda libre para casarse con quien quiera, pero sólo en el Señor.
40 She is more blessed, though, in my opinion, if she remains as she is, and I think that I too have the Spirit of God.40 Sin embargo, será feliz si permanece así según mi consejo; que también yo creo tener el Espíritu de Dios.