SCRUTATIO

Wenesday, 8 July 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Acts of the Apostles 10


font
NEW AMERICAN BIBLEBiblia Matos Soares
1 Now in Caesarea there was a man named Cornelius, a centurion of the Cohort called the Italica,1 Havia então em Cesareia um homem chamado Cornélio, centurião da coorte chamada Itálica,
2 devout and God-fearing along with his whole household, who used to give alms generously to the Jewish people and pray to God constantly.2 religioso e temente a Deus com toda a sua casa, o qual dava muitas esmolas ao povo e orava a Deus assiduamente.
3 One afternoon about three o'clock, he saw plainly in a vision an angel of God come in to him and say to him, "Cornelius."3 Este viu claramente numa visão, cerca da hora nona, que um anjo de Deus se apresentava diante dele e lhe dizia: "Cornélio."
4 He looked intently at him and, seized with fear, said, "What is it, sir?" He said to him, "Your prayers and almsgiving have ascended as a memorial offering before God.4 Ele, fixando os olhos no anjo, possuído de temor, disse: "Que é isto, Senhor?" O anjo respondeu-lhe: "As tuas orações e as tuas esmolas subiram como um memorial à presença de Deus.
5 Now send some men to Joppa and summon one Simon who is called Peter.5 Agora envia homens a Jope e manda vir um certo Simão, que tem por sobrenome Pedro,
6 He is staying with another Simon, a tanner, who has a house by the sea."6 o qual se encontra hospedado em casa de um tal Simão, curtidor, cuja casa fica junto ao mar."
7 When the angel who spoke to him had left, he called two of his servants and a devout soldier from his staff,7 Tendo-se retirado o anjo que lhe falava, (Cornélio) chamou dois dos seus criados e um soldado temente a Deus, daqueles que estavam às suas ordens,
8 explained everything to them, and sent them to Joppa.8 e, tendo-lhes contado tudo isto, os enviou a Jope.
9 The next day, while they were on their way and nearing the city, Peter went up to the roof terrace to pray at about noontime.9 No dia seguinte, indo eles em viagem e estando perto da cidade, subiu Pedro à parte superior da casa para fazer oração, cerca da hora sexta.
10 He was hungry and wished to eat, and while they were making preparations he fell into a trance.10 Como tivesse fome, quis comer. Mas, enquanto lho preparavam, caiu em êxtase:
11 He saw heaven opened and something resembling a large sheet coming down, lowered to the ground by its four corners.11 viu o céu aberto, e descer um objecto, semelhante a um grande lençol, suspenso pelos quatro cantos, que baixava para a terra,
12 In it were all the earth's four-legged animals and reptiles and the birds of the sky.12 no qual havia de todos os quadrúpedes, répteis da terra e aves do céu.
13 A voice said to him, "Get up, Peter. Slaughter and eat."13 Ouviu esta voz: "Levanta-te, Pedro, mata e come."
14 But Peter said, "Certainly not, sir. For never have I eaten anything profane and unclean."14 Mas Pedro disse: "De nenhum modo. Senhor, porque nunca comi nada manchado ou impuro."
15 The voice spoke to him again, a second time, "What God has made clean, you are not to call profane."15 Mas a voz tornou-lhe segunda vez a dizer: "Não chames impuro ao que Deus declarou puro."
16 This happened three times, and then the object was taken up into the sky.16 Isto repetiu-se três vezes, e logo o objecto foi retirado para o céu.
17 While Peter was in doubt about the meaning of the vision he had seen, the men sent by Cornelius asked for Simon's house and arrived at the entrance.17 Enquanto Pedro estava incerto dentro de si sobre o que queria significar a visão que tinha tido, eis que os homens enviados por Cornélio, perguntando pela casa de Simão, chegaram à porta.
18 They called out inquiring whether Simon, who is called Peter, was staying there.18 Tendo chamado, perguntaram se estava ali hospedado Simão, que tinha por sobrenome Pedro.
19 As Peter was pondering the vision, the Spirit said (to him), "There are three men here looking for you.19 Estando Pedro a pensar na visão, disse-lhe o Espírito: "Eis três homens que te procuram.
20 So get up, go downstairs, and accompany them without hesitation, because I have sent them."20 Levanta-te, pois, desce e vai com eles sem duvidar, porque fui eu que os enviei."
21 Then Peter went down to the men and said, "I am the one you are looking for. What is the reason for your being here?"21 Descendo Pedro para ir ter com os homens, disse: "Aqui me tendes, sou eu quem buscais; qual é a causa por que viestes aqui?"
22 They answered, "Cornelius, a centurion, an upright and God-fearing man, respected by the whole Jewish nation, was directed by a holy angel to summon you to his house and to hear what you have to say."22 Eles disseram: "O centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus, tido em consideração por toda a nação dos Judeus, recebeu ordem de um anjo santo para te mandar chamar a sua casa, para ouvir as tuas palavras."
23 So he invited them in and showed them hospitality. The next day he got up and went with them, and some of the brothers from Joppa went with him.23 Então (Pedro), mandando-os entrar, os hospedou. No dia seguinte, levantando-se, partiu com eles, em companhia de alguns irmãos de Jope.
24 On the following day he entered Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.24 No dia seguinte, entraram em Cesareia. Cornélio estava-os esperando, tendo convidado os seus parentes e mais íntimos amigos.
25 When Peter entered, Cornelius met him and, falling at his feet, paid him homage.25 Quando Pedro estava para entrar, saiu Cornélio a recebê-lo, prostrando-se a seus pés.
26 Peter, however, raised him up, saying, "Get up. I myself am also a human being."26 Mas Pedro o levantou, dizendo: "Levanta-te, que eu também sou um homem."
27 While he conversed with him, he went in and found many people gathered together27 E, conversando com ele, entrou em casa, onde encontrou muitas pessoas reunidas.
28 and said to them, "You know that it is unlawful for a Jewish man to associate with, or visit, a Gentile, but God has shown me that I should not call any person profane or unclean.28 Disse-lhes: "Vós sabeis como é coisa abominável, para um homem judeu, o unir-se a um estrangeiro ou aproximar-se dele; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem chamasse manchado ou impuro.
29 And that is why I came without objection when sent for. May I ask, then, why you summoned me?"29 Por isso vim sem hesitação, logo que fui chamado. Pergunto, pois, por que motivo me chamastes?"
30 Cornelius replied, "Four days ago at this hour, three o'clock in the afternoon, I was at prayer in my house when suddenly a man in dazzling robes stood before me and said,30 Cornélio disse: "Faz hoje quatro dias que eu estava orando em minha casa, à hora nona, quando apareceu diante de mim um homem de vestes resplandecentes, que me disse:
31 'Cornelius, your prayer has been heard and your almsgiving remembered before God.31 Cornélio, a tua oração foi atendida, e as tuas esmolas foram lembradas na presença de Deus.
32 Send therefore to Joppa and summon Simon, who is called Peter. He is a guest in the house of Simon, a tanner, by the sea.'32 Manda, pois, a Jope chamar Simão, que tem por sobrenome Pedro, o qual está hospedado em casa de Simão, curtidor, junto do mar.
33 So I sent for you immediately, and you were kind enough to come. Now therefore we are all here in the presence of God to listen to all that you have been commanded by the Lord."33 Por isso mandei imediatamente chamar-te, e tu fizeste bem em vir. Agora todos nós, reunidos aqui, na presença de Deus, estamos dispostos a ouvir tudo o que o Senhor te ordenou que nos digas."
34 Then Peter proceeded to speak and said, "In truth, I see that God shows no partiality.34 Então Pedro, tomando a palavra, disse: "Na verdade reconheço que Deus não faz acepção de pessoas,
35 Rather, in every nation whoever fears him and acts uprightly is acceptable to him.35 mas que, em qualquer nação, aquele que o teme e pratica a justiça, lhe é agradável.
36 You know the word (that) he sent to the Israelites as he proclaimed peace through Jesus Christ, who is Lord of all,36 Deus enviou a sua palavra aos filhos de Israel, anunciando-lhes a boa nova da paz por meio de Jesus Cristo, que é o Senhor de todos.
37 what has happened all over Judea, beginning in Galilee after the baptism that John preached,37 Sabeis o que aconteceu por toda a Judeia, começando pela Galileia, depois do baptismo que João pregou:
38 how God anointed Jesus of Nazareth with the holy Spirit and power. He went about doing good and healing all those oppressed by the devil, for God was with him.38 Como Deus ungiu com o Espírito Santo e com poder a Jesus de Nazaré, o qual andou, de lugar em lugar, fazendo bem e sarando todos os oprimidos do demônio, porque Deus era com ele.
39 We are witnesses of all that he did both in the country of the Jews and (in) Jerusalem. They put him to death by hanging him on a tree.39 Nós somos testemunhas de tudo o que ele fez no país dos Judeus e em Jerusalém; mas mataram-no, suspendendo-o num madeiro.
40 This man God raised (on) the third day and granted that he be visible,40 Deus, porém, ressuscitou-o, ao terceiro dia, e fez que se manifestasse,
41 not to all the people, but to us, the witnesses chosen by God in advance, who ate and drank with him after he rose from the dead.41 não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus tinha escolhido antes, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressuscitou dos mortos.
42 He commissioned us to preach to the people and testify that he is the one appointed by God as judge of the living and the dead.42 Mandou-nos pregar ao povo e dar testemunho de que ele é o que Deus constituiu juiz dos vivos e dos mortos.
43 To him all the prophets bear witness, that everyone who believes in him will receive forgiveness of sins through his name."43 Dele dão este testemunho todos os profetas: todo o que crê nele, recebe por meio do seu nome, a remissão dos pecados."
44 While Peter was still speaking these things, the holy Spirit fell upon all who were listening to the word.44 Estando Pedro ainda proferindo estas palavras, desceu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a pregação.
45 The circumcised believers who had accompanied Peter were astounded that the gift of the holy Spirit should have been poured out on the Gentiles also,45 E os fiéis circuncisos, que tinham ido com Pedro, admiraram-se de ver que a graça do Espírito Santo foi também difundida sobre os gentios,
46 for they could hear them speaking in tongues and glorifying God. Then Peter responded,46 porque os ouviam falar línguas e glorificar a Deus. Então Pedro disse:
47 "Can anyone withhold the water for baptizing these people, who have received the holy Spirit even as we have?"47 "Porventura pode alguém recusar a água do baptismo àqueles que receberam o Espírito Santo como nós?"
48 He ordered them to be baptized in the name of Jesus Christ.48 E mandou que fossem baptizados em nome de Jesus Cristo. Então rogaram-lhe que ficasse alguns dias com eles.
49 Then they invited him to stay for a few days.