SCRUTATIO

Friday, 3 July 2026 - San Tommaso ( Letture di oggi)

Deuteronomy 30


font
NEW AMERICAN BIBLEPeshitta
1 "When all these things which I have set before you, the blessings and the curses, are fulfilled in you, and from among whatever nations the LORD, your God, may have dispersed you, you ponder them in your heart:1 ܘܢܗܘܐ ܕܟܕ ܢܐܬܘܢ ܥܠܝܟ ܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܦܬ̈ܓܡܐ. ܒܘܪ̈ܟܬܐ ܘܠܘ̈ܛܬܐ. ܕܝܗ̇ܒܬ ܩܕܡܝܟ. ܘܬܬܚܫܒ ܒܠܒܟ ܒܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܢܒܕܪܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܠܬܡܢ .
2 then, provided that you and your children return to the LORD, your God, and heed his voice with all your heart and all your soul, just as I now command you,2 ܘܬܬܦܢܐ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܘܬܫܡܥ ܒܩܠܗ ܐܝܟ ܟܠ ܡܕܡ ܕܡܦܩܕ ܐܢܐ ܠܟ ܝܘܡܢܐ. ܐܢܬ ܘܒܢ̈ܝܟ ܡܢ ܟܠܗ ܠܒܟ ܘܡܢ ܟܠܗ̇ ܢܦܫܟ.
3 the LORD, your God, will change your lot; and taking pity on you, he will again gather you from all the nations wherein he has scattered you.3 ܢܗܦܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܫܒܝܬܟ ܘܢܪܚܡ ܥܠܝܟ . ܘܢܬܘܒ ܘܢܟܢܫܟ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ. ܕܒܕܪܟ ܒܗܘܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ.
4 Though you may have been driven to the farthest corner of the world, even from there will the LORD, your God, gather you; even from there will he bring you back.4 ܘܐܢ ܢܗܘܘܢ ܡܒܕܪ̈ܝܟ ܐܝܣܪܝܠ ܪ̈ܚܝܩܝܢ ܒܣܘ̈ܦܝ ܫܡܝܐ ܡܢ ܬܡܢ. ܢܟܢܫܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܘܡܢ ܬܡܢ ܢܩܪܒܟ.
5 The LORD, your God, will then bring you into the land which your fathers once occupied, that you too may occupy it, and he will make you more prosperous and numerous than your fathers.5 ܘܢܝܬܝܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܠܐܪܥܐ ܕܝܪܬܘ ܐ̈ܒܗܝܟ ܘܬܐܪܬܝܗ̇. ܘܢܛܐܒ ܠܟ ܘܢܣܓܝܟ ܛܒ ܡܢ ܐ̈ܒܗܝܟ.
6 The LORD, your God, will circumcise your hearts and the hearts of your descendants, that you may love the LORD, your God, with all your heart and all your soul, and so may live.6 ܘܢܓܙܘܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܠܒܟ. ܘܠܒܐ ܕܙܪܥܟ ܠܥܠܡ. ܘܬܪܚܡ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܡܢ ܟܠܗ ܠܒܟ ܘܡܢ ܟܠܗ̇ ܢܦܫܟ. ܡܛܠ ܕܢܚܝܟ .
7 But all those curses the LORD, your God, will assign to your enemies and the foes who persecuted you.7 ܘܢܬܠ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܟܠܗܝܢ ܗܠܝܢ ܠܘ̈ܛܬܐ ܥܠ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟ. ܘܥܠ ܣܢܐ̈ܝܟ ܕܪܕܦܘܟ.
8 You, however, must again heed the LORD'S voice and carry out all his commandments which I now enjoin on you.8 ܘܐܢܬ ܬܬܦܢܐ ܘܬܫܡܥ ܒܩܠܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܘܬܥܒܕ ܟܠܗܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ ܕܡܦܩܕ ܐܢܐ ܠܟ ܝܘܡܢܐ.
9 Then the LORD, your God, will increase in more than goodly measure the returns from all your labors, the fruit of your womb, the offspring of your livestock, and the produce of your soil; for the LORD, your God, will again take delight in your prosperity, even as he took delight in your fathers',9 ܘܢܘܬܪܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܒܟܠܗ ܥܒ̇ܕܐ ܕܐ̈ܝܕܝܟ. ܒܦܐܪ̈ܐ ܕܟܪܣܟ ܘܒܝܠܕܐ ܕܒܥܝܪ̈ܟ. ܘܒܦܐܪ̈ܐ ܕܐܪܥܟ ܠܛܒܬܐ. ܡܛܠ ܕܢܬܦܢܐ ܡܪܝܐ ܠܡܚܕܐ ܥܠܝܟܘܢ ܠܛܒܬܐ. ܐܝܟ ܕܚܕܝ ܥܠ ܐ̈ܒܗܝܟܘܢ.
10 if only you heed the voice of the LORD, your God, and keep his commandments and statutes that are written in this book of the law, when you return to the LORD, your God, with all your heart and all your soul.10 ܟܕ ܬܫܡܥ ܒܩܠܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܘܬܛܪ ܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ ܘܢܡ̈ܘܣܘܗܝ ܕܟܬܝܒܝܢ ܒܟܬܒܐ ܗܢܐ. ܘܬܬܦܢܐ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܒܟܠܗ ܠܒܟ ܘܒܟܠܗ̇ ܢܦܫܟ.
11 "For this command which I enjoin on you today is not too mysterious and remote for you.11 ܡܛܠ ܕܦܘܩܕܢܐ ܗܢܐ ܕܡܦܩܕ ܐܢܐ ܠܟ ܝܘܡܢܐ. ܠܐ ܗܘܐ ܟܣܐ ܡܢܟ. ܐܦ ܠܐ ܗܘܐ ܪܚܝܩ.
12 It is not up in the sky, that you should say, 'Who will go up in the sky to get it for us and tell us of it, that we may carry it out?'12 ܠܐ ܗܘܐ ܒܫܡܝܐ ܗܘ ܕܬܐܡܪ ܡܢܘ ܢܣܩ ܠܢ ܠܫܡܝܐ. ܘܢܣܒܝܘܗܝ ܠܢ ܘܢܫܡܥ ܘܢܥܒܕܝܘܗܝ.
13 Nor is it across the sea, that you should say, 'Who will cross the sea to get it for us and tell us of it, that we may carry it out?'13 ܘܠܐ ܗܘܐ ܒܥܒܪܐ ܕܝܡܐ . ܕܬܐܡܪ ܡ̇ܢ ܢܥܒܪ ܠܢ ܠܥܒܪܐ ܕܝܡܐ. ܘܢܣܒܝܘܗܝ ܠܢ ܘܢܫܡܥ ܘܢܥܒܕܝܘܗܝ.
14 No, it is something very near to you, already in your mouths and in your hearts; you have only to carry it out.14 ܐܠܐ ܩܪܝܒ ܗܘ ܠܟ ܦܬܓܡܐ ܛܒ ܒܦܘܡܟ ܘܒܠܒܟ ܠܡܥܒܕܗ.
15 "Here, then, I have today set before you life and prosperity, death and doom.15 ܚܙܝ ܕܝܗ̇ܒܬ ܩܕܡܝܟ ܝܘܡܢܐ. ܚ̈ܝܐ ܘܡܘܬܐ. ܘܛܒ̈ܬܐ ܘܒܝ̈ܫܬܐ.
16 If you obey the commandments of the LORD, your God, which I enjoin on you today, loving him, and walking in his ways, and keeping his commandments, statutes and decrees, you will live and grow numerous, and the LORD, your God, will bless you in the land you are entering to occupy.16 ܕܡܦܩܕ ܐܢܐ ܠܟ ܝܘܡܢܐ. ܕܬܪܚܡ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܘܬܗܠܟ ܒܐܘܪ̈ܚܬܗ. ܘܬܛܪ ܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ ܘܢܡ̈ܘܣܘܗܝ ܘܕܝ̈ܢܘܗܝ. ܘܬܚܐ ܘܬܣܓܐ ܛܒ . ܘܢܒܪܟܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܒܐܪܥܐ ܕܥ̇ܐܠ ܐܢܬ ܠܬܡܢ ܠܡܐܪܬܗ̇.
17 If, however, you turn away your hearts and will not listen, but are led astray and adore and serve other gods,17 ܘܐܢ ܢܣܛܐ ܠܒܟ ܘܠܐ ܬܫܡܥ. ܘܬܛܥܐ ܘܬܣܓܘܕ ܠܐ̈ܠܗܐ ܐܚܪ̈ܢܐ. ܘܬܦܠܘܚ ܐܢܘܢ.
18 I tell you now that you will certainly perish; you will not have a long life on the land which you are crossing the Jordan to enter and occupy.18 ܚܘܝܬܟܘܢ ܝܘܡܢܐ ܕܡܐܒܕ ܐ̇ܒܕܝܢ ܐܢܬܘܢ. ܘܠܐ ܬܣܓܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܒܐܪܥܐ ܕܥ̇ܒܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܝܘܪܕܢܢ. ܠܡܥܠ ܠܬܡܢ ܠܡܐܪܬܗ̇.
19 I call heaven and earth today to witness against you: I have set before you life and death, the blessing and the curse. Choose life, then, that you and your descendants may live,19 ܣܗ̇ܕܬ ܒܟܘܢ ܝܘܡܢܐ ܫܡܝܐ ܘܐܪܥܐ. ܚ̈ܝܐ ܘܡܘܬܐ ܝܗ̇ܒܬ ܩܕܡܝܟ. ܒܘܪ̈ܟܬܐ ܘܠܘ̈ܛܬܐ. ܓܒܝ ܠܟ ܚ̈ܝܐ ܕܬܚܐ ܐܢܬ ܘܙܪܥܟ.
20 by loving the LORD, your God, heeding his voice, and holding fast to him. For that will mean life for you, a long life for you to live on the land which the LORD swore he would give to your fathers Abraham, Isaac and Jacob."20 ܟܕ ܬܪܚܡ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܘܬܫܡܥ ܒܩܠܗ ܘܬܬܢܩܦ ܠܗ. ܡܛܠ ܕܗܘܝܘ ܚܝ̈ܝܟ ܘܢܘܓܪܐ ܕܝܘܡ̈ܬܟ. ܕܬܬܒ ܒܐܪܥܐ ܕܝܡܐ ܡܪܝܐ ܠܐ̈ܒܗܝܟ. ܠܐܒܪܗܡ ܘܠܐܝܣܚܩ ܘܠܝܥܩܘܒ ܠܡܬܠ ܠܟ.