Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Deuteronomy 30


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 "When all these things which I have set before you, the blessings and the curses, are fulfilled in you, and from among whatever nations the LORD, your God, may have dispersed you, you ponder them in your heart:1 - Quando dunque si saranno in te adempiute tutte queste cose ch'io ho detto, sia la benedizione o sia la maledizione che io t'ho messa dinanzi, e che mosso dal pentimento del tuo cuore, di mezzo a tutte le nazioni fra le quali il Signore Dio tuo t'avrà disperso,
2 then, provided that you and your children return to the LORD, your God, and heed his voice with all your heart and all your soul, just as I now command you,2 farai ritorno a lui, ed obbedirai ai suoi comandamenti, che io oggi ti bandisco, tu e tutt'i tuoi figli, di tutto cuore e con tutta l'anima;
3 the LORD, your God, will change your lot; and taking pity on you, he will again gather you from all the nations wherein he has scattered you.3 il Signore Dio tuo ti ricondurrà dalla tua schiavitù, avrà di te misericordia, e di nuovo ti riunirà d'in fra tutt'i popoli tra' quali prima t'aveva diviso.
4 Though you may have been driven to the farthest corner of the world, even from there will the LORD, your God, gather you; even from there will he bring you back.4 Se anche tu fossi stato disperso sino all'estremità della terra, di lì ti ritorrà il Signore Dio tuo,
5 The LORD, your God, will then bring you into the land which your fathers once occupied, that you too may occupy it, and he will make you more prosperous and numerous than your fathers.5 e ti prenderà, e t'introdurrà nella terra che i tuoi padri possederono, e tu la possederai, e benedicendoti ti farà crescer di numero più ancora dei padri tuoi.
6 The LORD, your God, will circumcise your hearts and the hearts of your descendants, that you may love the LORD, your God, with all your heart and all your soul, and so may live.6 Il Signore Dio tuo circonciderà il tuo cuore e quello della tua discendenza, così che tu ami il Signore Dio tuo con tutto il cuore e con tutta l'anima, e tu abbia vita.
7 But all those curses the LORD, your God, will assign to your enemies and the foes who persecuted you.7 E tutte queste maledizioni le riverserà su' tuoi nemici, su quelli che t'odiano e ti perseguitano.
8 You, however, must again heed the LORD'S voice and carry out all his commandments which I now enjoin on you.8 Tu poi ritornerai ad ascoltar la voce del Signore Dio tuo, e adempirai tutt'i comandamenti che io oggi ti notifico.
9 Then the LORD, your God, will increase in more than goodly measure the returns from all your labors, the fruit of your womb, the offspring of your livestock, and the produce of your soil; for the LORD, your God, will again take delight in your prosperity, even as he took delight in your fathers',9 Ed il Signore Dio tuo ti farà prosperare in tutt'i lavori delle tue mani, nel frutto delle tue viscere, nei parti dei tuoi animali, nella fertilità della tua terra, e nell'abbondanza d'ogni cosa. Poichè il Signore tornerà a godere nel ricolmarti d'ogni bene, come godeva co' padri tuoi;
10 if only you heed the voice of the LORD, your God, and keep his commandments and statutes that are written in this book of the law, when you return to the LORD, your God, with all your heart and all your soul.10 purchè però tu ascolti la voce del Signore Dio tuo, tu osservi i suoi comandamenti, e le leggi che son scritte in questo libro, e tu ritorni al Signore Dio tuo con tutto il cuore e con tutta l'anima.
11 "For this command which I enjoin on you today is not too mysterious and remote for you.11 Questo comandamento che oggi ti dò, non è più alto di te, nè sta lontano,
12 It is not up in the sky, that you should say, 'Who will go up in the sky to get it for us and tell us of it, that we may carry it out?'12 nè è collocato in cielo, sì che tu possa dire: - Chi di noi potrà salir al cielo per portarcelo, in modo che lo ascoltiamo e lo mettiamo in pratica? -
13 Nor is it across the sea, that you should say, 'Who will cross the sea to get it for us and tell us of it, that we may carry it out?'13 Nè si trova di là dal mare, in modo che tu ti possa scusare con dire: - Chi di noi potrà traversare il mare, e portarci quel comandamento, in modo che possiamo udirlo, e fare quel che è comandato? -
14 No, it is something very near to you, already in your mouths and in your hearts; you have only to carry it out.14 Ma quelle parole sono a te molto vicine; sono nella tua bocca e nel tuo cuore, perchè tu le metta in pratica.
15 "Here, then, I have today set before you life and prosperity, death and doom.15 Rifletti che io oggi ho messo davanti a te la vita ed il bene, e dall'altra parte la morte ed il male,
16 If you obey the commandments of the LORD, your God, which I enjoin on you today, loving him, and walking in his ways, and keeping his commandments, statutes and decrees, you will live and grow numerous, and the LORD, your God, will bless you in the land you are entering to occupy.16 acciò tu ami il Signore Dio tuo, e cammini nelle sue vie, e custodisca i suoi comandamenti, le sue regole e le leggi, e tu abbia vita, ed egli ti moltiplichi e ti benedica nella terra della quale entrerai al possesso.
17 If, however, you turn away your hearts and will not listen, but are led astray and adore and serve other gods,17 Ma se il cuor tuo si sviasse, e tu non volessi dar ascolto, e sedotto dall'errore tu adorassi gli dèi stranieri, ed a loro servissi,
18 I tell you now that you will certainly perish; you will not have a long life on the land which you are crossing the Jordan to enter and occupy.18 io ti predico oggi che tu periresti, ed in breve tempo morresti in quella terra della quale, passato il Giordano, entrerete in possesso.
19 I call heaven and earth today to witness against you: I have set before you life and death, the blessing and the curse. Choose life, then, that you and your descendants may live,19 Io chiamo oggi a testimoni il cielo e la terra, che v'ho messo innanzi la vita e la morte, la benedizione e la maledizione. Scegli dunque la vita, acciò tu e la tua discendenza viviate,
20 by loving the LORD, your God, heeding his voice, and holding fast to him. For that will mean life for you, a long life for you to live on the land which the LORD swore he would give to your fathers Abraham, Isaac and Jacob."20 e tu ami il Signore Dio tuo, tu obbedisca alla sua voce, tu stia stretto a lui (è egli infatti la tua vita, ed il prolungamento de' tuoi giorni), e così tu abiti nella terra della quale il Signore fece giuramento ai tuoi padri Abramo, Isacco e Giacobbe, di darla loro».