Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Deuteronomy 30


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 "When all these things which I have set before you, the blessings and the curses, are fulfilled in you, and from among whatever nations the LORD, your God, may have dispersed you, you ponder them in your heart:1 Quando tutte queste cose che io ti ho poste dinanzi, la benedizione e la maledizione, si saranno realizzate su di te e tu le richiamerai alla tua mente in mezzo a tutte le nazioni dove il Signore, tuo Dio, ti avrà disperso,
2 then, provided that you and your children return to the LORD, your God, and heed his voice with all your heart and all your soul, just as I now command you,2 se ti convertirai al Signore, tuo Dio, e obbedirai alla sua voce, tu e i tuoi figli, con tutto il cuore e con tutta l’anima, secondo quanto oggi ti comando,
3 the LORD, your God, will change your lot; and taking pity on you, he will again gather you from all the nations wherein he has scattered you.3 allora il Signore, tuo Dio, cambierà la tua sorte, avrà pietà di te e ti raccoglierà di nuovo da tutti i popoli in mezzo ai quali il Signore, tuo Dio, ti aveva disperso.
4 Though you may have been driven to the farthest corner of the world, even from there will the LORD, your God, gather you; even from there will he bring you back.4 Quand’anche tu fossi disperso fino all’estremità del cielo, di là il Signore, tuo Dio, ti raccoglierà e di là ti riprenderà.
5 The LORD, your God, will then bring you into the land which your fathers once occupied, that you too may occupy it, and he will make you more prosperous and numerous than your fathers.5 Il Signore, tuo Dio, ti ricondurrà nella terra che i tuoi padri avevano posseduto e tu ne riprenderai il possesso. Egli ti farà felice e ti moltiplicherà più dei tuoi padri.
6 The LORD, your God, will circumcise your hearts and the hearts of your descendants, that you may love the LORD, your God, with all your heart and all your soul, and so may live.6 Il Signore, tuo Dio, circonciderà il tuo cuore e il cuore della tua discendenza, perché tu possa amare il Signore, tuo Dio, con tutto il cuore e con tutta l’anima e viva.
7 But all those curses the LORD, your God, will assign to your enemies and the foes who persecuted you.7 Il Signore, tuo Dio, farà cadere tutti questi giuramenti imprecatori sui tuoi nemici e su quanti ti odieranno e perseguiteranno.
8 You, however, must again heed the LORD'S voice and carry out all his commandments which I now enjoin on you.8 Tu ti convertirai, ascolterai la voce del Signore e metterai in pratica tutti questi comandi che oggi ti do.
9 Then the LORD, your God, will increase in more than goodly measure the returns from all your labors, the fruit of your womb, the offspring of your livestock, and the produce of your soil; for the LORD, your God, will again take delight in your prosperity, even as he took delight in your fathers',9 Il Signore, tuo Dio, ti farà sovrabbondare di beni in ogni lavoro delle tue mani, nel frutto delle tue viscere, nel frutto del tuo bestiame e nel frutto del tuo suolo. Il Signore, infatti, gioirà di nuovo per te facendoti felice, come gioiva per i tuoi padri,
10 if only you heed the voice of the LORD, your God, and keep his commandments and statutes that are written in this book of the law, when you return to the LORD, your God, with all your heart and all your soul.10 quando obbedirai alla voce del Signore, tuo Dio, osservando i suoi comandi e i suoi decreti, scritti in questo libro della legge, e quando ti sarai convertito al Signore, tuo Dio, con tutto il cuore e con tutta l’anima.
11 "For this command which I enjoin on you today is not too mysterious and remote for you.11 Questo comando che oggi ti ordino non è troppo alto per te, né troppo lontano da te.
12 It is not up in the sky, that you should say, 'Who will go up in the sky to get it for us and tell us of it, that we may carry it out?'12 Non è nel cielo, perché tu dica: “Chi salirà per noi in cielo, per prendercelo e farcelo udire, affinché possiamo eseguirlo?”.
13 Nor is it across the sea, that you should say, 'Who will cross the sea to get it for us and tell us of it, that we may carry it out?'13 Non è di là dal mare, perché tu dica: “Chi attraverserà per noi il mare, per prendercelo e farcelo udire, affinché possiamo eseguirlo?”.
14 No, it is something very near to you, already in your mouths and in your hearts; you have only to carry it out.14 Anzi, questa parola è molto vicina a te, è nella tua bocca e nel tuo cuore, perché tu la metta in pratica.
15 "Here, then, I have today set before you life and prosperity, death and doom.15 Vedi, io pongo oggi davanti a te la vita e il bene, la morte e il male.
16 If you obey the commandments of the LORD, your God, which I enjoin on you today, loving him, and walking in his ways, and keeping his commandments, statutes and decrees, you will live and grow numerous, and the LORD, your God, will bless you in the land you are entering to occupy.16 Oggi, perciò, io ti comando di amare il Signore, tuo Dio, di camminare per le sue vie, di osservare i suoi comandi, le sue leggi e le sue norme, perché tu viva e ti moltiplichi e il Signore, tuo Dio, ti benedica nella terra in cui tu stai per entrare per prenderne possesso.
17 If, however, you turn away your hearts and will not listen, but are led astray and adore and serve other gods,17 Ma se il tuo cuore si volge indietro e se tu non ascolti e ti lasci trascinare a prostrarti davanti ad altri dèi e a servirli,
18 I tell you now that you will certainly perish; you will not have a long life on the land which you are crossing the Jordan to enter and occupy.18 oggi io vi dichiaro che certo perirete, che non avrete vita lunga nel paese in cui state per entrare per prenderne possesso, attraversando il Giordano.
19 I call heaven and earth today to witness against you: I have set before you life and death, the blessing and the curse. Choose life, then, that you and your descendants may live,19 Prendo oggi a testimoni contro di voi il cielo e la terra: io ti ho posto davanti la vita e la morte, la benedizione e la maledizione. Scegli dunque la vita, perché viva tu e la tua discendenza,
20 by loving the LORD, your God, heeding his voice, and holding fast to him. For that will mean life for you, a long life for you to live on the land which the LORD swore he would give to your fathers Abraham, Isaac and Jacob."20 amando il Signore, tuo Dio, obbedendo alla sua voce e tenendoti unito a lui, poiché è lui la tua vita e la tua longevità, per poter così abitare nel paese che il Signore ha giurato di dare ai tuoi padri, Abramo, Isacco e Giacobbe».