Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Deuteronomy 30


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 "When all these things which I have set before you, the blessings and the curses, are fulfilled in you, and from among whatever nations the LORD, your God, may have dispersed you, you ponder them in your heart:1 Lorsque toutes ces paroles se seront réalisées pour toi, cette bénédiction et cette malédictionque je t'ai proposées, si tu les médites en ton coeur, parmi toutes les nations où Yahvé ton Dieu t'aura fait errer,
2 then, provided that you and your children return to the LORD, your God, and heed his voice with all your heart and all your soul, just as I now command you,2 si tu reviens à Yahvé ton Dieu, si tu écoutes sa voix en tout ce que je t'ordonne aujourd'hui,de tout ton coeur et de toute ton âme, toi et tes fils,
3 the LORD, your God, will change your lot; and taking pity on you, he will again gather you from all the nations wherein he has scattered you.3 Yahvé ton Dieu ramènera tes captifs, il aura pitié de toi, il te rassemblera à nouveau dumilieu de tous les peuples où Yahvé ton Dieu t'a dispersé.
4 Though you may have been driven to the farthest corner of the world, even from there will the LORD, your God, gather you; even from there will he bring you back.4 Serais-tu banni à l'extrémité des cieux, de là même Yahvé ton Dieu te rassemblerait et ilviendrait t'y prendre,
5 The LORD, your God, will then bring you into the land which your fathers once occupied, that you too may occupy it, and he will make you more prosperous and numerous than your fathers.5 pour te ramener au pays que tes pères ont possédé, afin que tu le possèdes à ton tour, que tu ysois heureux et que tu y multiplies plus que tes pères.
6 The LORD, your God, will circumcise your hearts and the hearts of your descendants, that you may love the LORD, your God, with all your heart and all your soul, and so may live.6 Yahvé ton Dieu circoncira ton coeur et le coeur de ta postérité pour que tu aimes Yahvé tonDieu de tout ton coeur et de toute ton âme, afin que tu vives.
7 But all those curses the LORD, your God, will assign to your enemies and the foes who persecuted you.7 Yahvé ton Dieu fera retomber toutes ces imprécations sur tes ennemis et sur tes adversairesqui t'ont persécuté.
8 You, however, must again heed the LORD'S voice and carry out all his commandments which I now enjoin on you.8 Toi, tu obéiras de nouveau à la voix de Yahvé ton Dieu et tu mettras en pratique tous sescommandements que je te prescris aujourd'hui.
9 Then the LORD, your God, will increase in more than goodly measure the returns from all your labors, the fruit of your womb, the offspring of your livestock, and the produce of your soil; for the LORD, your God, will again take delight in your prosperity, even as he took delight in your fathers',9 Yahvé ton Dieu te rendra prospère en toutes tes entreprises, dans le fruit de tes entrailles,dans le fruit de ton bétail et dans le fruit de ton sol. Car de nouveau Yahvé prendra plaisir à ton bonheur, commeil avait pris plaisir au bonheur de tes pères,
10 if only you heed the voice of the LORD, your God, and keep his commandments and statutes that are written in this book of the law, when you return to the LORD, your God, with all your heart and all your soul.10 si tu obéis à la voix de Yahvé ton Dieu en gardant ses commandements et ses décrets,inscrits dans le livre de cette Loi, si tu reviens à Yahvé ton Dieu de tout ton coeur et de toute ton âme.
11 "For this command which I enjoin on you today is not too mysterious and remote for you.11 Car cette Loi que je te prescris aujourd'hui n'est pas au-delà de tes moyens ni hors de tonatteinte.
12 It is not up in the sky, that you should say, 'Who will go up in the sky to get it for us and tell us of it, that we may carry it out?'12 Elle n'est pas dans les cieux, qu'il te faille dire: "Qui montera pour nous aux cieux nous lachercher, que nous l'entendions pour la mettre en pratique?"
13 Nor is it across the sea, that you should say, 'Who will cross the sea to get it for us and tell us of it, that we may carry it out?'13 Elle n'est pas au-delà des mers, qu'il te faille dire: "Qui ira pour nous au-delà des mers nousla chercher, que nous l'entendions pour la mettre en pratique?"
14 No, it is something very near to you, already in your mouths and in your hearts; you have only to carry it out.14 Car la parole est tout près de toi, elle est dans ta bouche et dans ton coeur pour que tu lamettes en pratique.
15 "Here, then, I have today set before you life and prosperity, death and doom.15 Vois, je te propose aujourd'hui vie et bonheur, mort et malheur.
16 If you obey the commandments of the LORD, your God, which I enjoin on you today, loving him, and walking in his ways, and keeping his commandments, statutes and decrees, you will live and grow numerous, and the LORD, your God, will bless you in the land you are entering to occupy.16 Si tu écoutes les commandements de Yahvé ton Dieu que je te prescris aujourd'hui, et quetu aimes Yahvé ton Dieu, que tu marches dans ses voies, que tu gardes ses commandements, ses lois et sescoutumes, tu vivras et tu multiplieras, Yahvé ton Dieu te bénira dans le pays où tu entres pour en prendrepossession.
17 If, however, you turn away your hearts and will not listen, but are led astray and adore and serve other gods,17 Mais si ton coeur se détourne, si tu n'écoutes point et si tu te laisses entraîner à te prosternerdevant d'autres dieux et à les servir,
18 I tell you now that you will certainly perish; you will not have a long life on the land which you are crossing the Jordan to enter and occupy.18 je vous déclare aujourd'hui que vous périrez certainement et que vous ne vivrez pas delongs jours sur la terre où vous pénétrerez pour en prendre possession en passant le Jourdain.
19 I call heaven and earth today to witness against you: I have set before you life and death, the blessing and the curse. Choose life, then, that you and your descendants may live,19 Je prends aujourd'hui à témoin contre vous le ciel et la terre: je te propose la vie ou la mort,la bénédiction ou la malédiction. Choisis donc la vie, pour que toi et ta postérité vous viviez,
20 by loving the LORD, your God, heeding his voice, and holding fast to him. For that will mean life for you, a long life for you to live on the land which the LORD swore he would give to your fathers Abraham, Isaac and Jacob."20 aimant Yahvé ton Dieu, écoutant sa voix, t'attachant à lui; car là est ta vie, ainsi que lalongue durée de ton séjour sur la terre que Yahvé a juré à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob, de leur donner.