Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Deuteronomy 30


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 "When all these things which I have set before you, the blessings and the curses, are fulfilled in you, and from among whatever nations the LORD, your God, may have dispersed you, you ponder them in your heart:1 Tout ce que je viens de te dire se réalisera pour toi: les promesses de bénédiction, mais aussi les malédictions. Quand tu te retrouveras chez ces nations où Yahvé ton Dieu t’aura chassé, tu te les rappelleras sérieusement.
2 then, provided that you and your children return to the LORD, your God, and heed his voice with all your heart and all your soul, just as I now command you,2 Si alors, toi et tes fils, vous revenez à Yahvé ton Dieu, si vous écoutez sa voix de tout votre cœur et de toute votre âme, comme je vous le demande aujourd’hui,
3 the LORD, your God, will change your lot; and taking pity on you, he will again gather you from all the nations wherein he has scattered you.3 Yahvé ton Dieu ramènera tes captifs, il aura pitié de toi et te rassemblera du milieu de tous les peuples où il t’aura dispersé.
4 Though you may have been driven to the farthest corner of the world, even from there will the LORD, your God, gather you; even from there will he bring you back.4 Même si ton peuple était chassé jusqu’aux extrémités du ciel, de là-bas Yahvé te rassemblerait; ton Dieu irait là-bas te reprendre.
5 The LORD, your God, will then bring you into the land which your fathers once occupied, that you too may occupy it, and he will make you more prosperous and numerous than your fathers.5 Yahvé ton Dieu te ramènera dans le pays que possédaient tes pères, et de nouveau tu le posséderas, il te bénira et te rendra plus nombreux que tes pères.
6 The LORD, your God, will circumcise your hearts and the hearts of your descendants, that you may love the LORD, your God, with all your heart and all your soul, and so may live.6 Yahvé ton Dieu circoncira ton cœur et le cœur de ta race pour que tu aimes ton Dieu de tout ton cœur et de toute ton âme et que tu vives.
7 But all those curses the LORD, your God, will assign to your enemies and the foes who persecuted you.7 Alors Yahvé ton Dieu fera retomber toutes ces malédictions sur tes ennemis, sur ceux qui t’auront persécuté parce qu’ils te haïssent.
8 You, however, must again heed the LORD'S voice and carry out all his commandments which I now enjoin on you.8 Mais toi tu reviendras et tu écouteras la voix de Yahvé, tu mettras en pratique tous ses commandements que je te donne aujourd’hui.
9 Then the LORD, your God, will increase in more than goodly measure the returns from all your labors, the fruit of your womb, the offspring of your livestock, and the produce of your soil; for the LORD, your God, will again take delight in your prosperity, even as he took delight in your fathers',9 De son côté, Yahvé ton Dieu fera que tu sois heureux dans tout ce que tu entreprendras: il bénira le fruit de tes entrailles, le fruit de ton bétail et le fruit de tes champs. Oui, de nouveau Yahvé prendra plaisir à ton bonheur comme il prenait plaisir au bonheur de tes pères,
10 if only you heed the voice of the LORD, your God, and keep his commandments and statutes that are written in this book of the law, when you return to the LORD, your God, with all your heart and all your soul.10 puisque tu écouteras sa voix. Car tu observeras les commandements et les préceptes de Yahvé ton Dieu, tout ce qui est écrit dans ce livre de la Loi, et tu reviendras vers Yahvé ton Dieu de tout ton cœur et de toute ton âme.
11 "For this command which I enjoin on you today is not too mysterious and remote for you.11 Ce commandement que je te donne aujourd’hui n’est pas impossible pour toi, il n’est pas au-dessus de tes forces.
12 It is not up in the sky, that you should say, 'Who will go up in the sky to get it for us and tell us of it, that we may carry it out?'12 Il n’est pas dans les cieux, car alors tu pourrais dire: “Qui montera jusqu’aux cieux pour nous le chercher? Qui nous le fera entendre, pour que nous le mettions en pratique?”
13 Nor is it across the sea, that you should say, 'Who will cross the sea to get it for us and tell us of it, that we may carry it out?'13 Il n’est pas non plus au-delà des mers, car alors tu pourrais dire: “Qui traversera la mer pour nous le chercher? Qui nous le fera entendre, pour que nous le mettions en pratique?”
14 No, it is something very near to you, already in your mouths and in your hearts; you have only to carry it out.14 Non, cette parole est toute proche de toi: tu l’as à la bouche, tu la sais par cœur, tu n’as qu’à la mettre en pratique.
15 "Here, then, I have today set before you life and prosperity, death and doom.15 Regarde, je place aujourd’hui devant toi la vie et le bien, la mort et le mal.
16 If you obey the commandments of the LORD, your God, which I enjoin on you today, loving him, and walking in his ways, and keeping his commandments, statutes and decrees, you will live and grow numerous, and the LORD, your God, will bless you in the land you are entering to occupy.16 Ce que je te commande aujourd’hui, c’est d’aimer Yahvé ton Dieu, de marcher dans ses voies, d’observer ses commandements, ses préceptes et ses ordonnances. Alors tu vivras et tu te multiplieras: Yahvé ton Dieu te bénira dans le pays où tu vas entrer pour le posséder.
17 If, however, you turn away your hearts and will not listen, but are led astray and adore and serve other gods,17 Mais si ton cœur se détourne de Yahvé, si tu ne l’écoutes pas, si tu te laisses entraîner, si tu adores d’autres dieux et si tu les sers,
18 I tell you now that you will certainly perish; you will not have a long life on the land which you are crossing the Jordan to enter and occupy.18 je te le dis aujourd’hui solennellement: vous êtes sûrs de mourir. Vous ne durerez pas dans le pays où tu vas entrer pour le posséder, après avoir traversé le Jourdain.
19 I call heaven and earth today to witness against you: I have set before you life and death, the blessing and the curse. Choose life, then, that you and your descendants may live,19 Je prends aujourd’hui les cieux et la terre comme témoins de cette mise en garde: j’ai placé devant toi la vie et la mort, la bénédiction et la malédiction. Choisis donc la vie pour que tu vives, et ta race aussi après toi.
20 by loving the LORD, your God, heeding his voice, and holding fast to him. For that will mean life for you, a long life for you to live on the land which the LORD swore he would give to your fathers Abraham, Isaac and Jacob."20 Tu aimeras Yahvé ton Dieu, tu écouteras sa voix, tu t’attacheras à lui. C’est pour toi une question de vie, là est pour toi l’assurance de jours nombreux dans le pays que Yahvé a juré à tes pères Abraham, Isaac et Jacob, de leur donner.”