Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Luke 1


font
NEW AMERICAN BIBLESMITH VAN DYKE
1 Since many have undertaken to compile a narrative of the events that have been fulfilled among us,1 اذ كان كثيرون قد اخذوا بتاليف قصة في الامور المتيقنة عندنا
2 just as those who were eyewitnesses from the beginning and ministers of the word have handed them down to us,2 كما سلمها الينا الذين كانوا منذ البدء معاينين وخداما للكلمة
3 I too have decided, after investigating everything accurately anew, to write it down in an orderly sequence for you, most excellent Theophilus,3 رأيت انا ايضا اذ قد تتبعت كل شيء من الاول بتدقيق ان اكتب على التوالي اليك ايها العزيز ثاوفيلس
4 so that you may realize the certainty of the teachings you have received.4 لتعرف صحة الكلام الذي علّمت به
5 In the days of Herod, King of Judea, there was a priest named Zechariah of the priestly division of Abijah; his wife was from the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.5 كان في ايام هيرودس ملك اليهودية كاهن اسمه زكريا من فرقة ابيا وامرأته من بنات هرون واسمها اليصابات.
6 Both were righteous in the eyes of God, observing all the commandments and ordinances of the Lord blamelessly.6 وكانا كلاهما بارين امام الله سالكين في جميع وصايا الرب واحكامه بلا لوم.
7 But they had no child, because Elizabeth was barren and both were advanced in years.7 ولم يكن لهما ولد اذ كانت اليصابات عاقرا وكانا كلاهما متقدمين في أيامهما
8 Once when he was serving as priest in his division's turn before God,8 فبينما هو يكهن في نوبة فرقته امام الله
9 according to the practice of the priestly service, he was chosen by lot to enter the sanctuary of the Lord to burn incense.9 حسب عادة الكهنوت اصابته القرعة ان يدخل الى هيكل الرب ويبخر.
10 Then, when the whole assembly of the people was praying outside at the hour of the incense offering,10 وكان كل جمهور الشعب يصلّون خارجا وقت البخور.
11 the angel of the Lord appeared to him, standing at the right of the altar of incense.11 فظهر له ملاك الرب واقفا عن يمين مذبح البخور.
12 Zechariah was troubled by what he saw, and fear came upon him.12 فلما رآه زكريا اضطرب ووقع عليه خوف.
13 But the angel said to him, "Do not be afraid, Zechariah, because your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall name him John.13 فقال له الملاك لا تخف يا زكريا لان طلبتك قد سمعت وامرأتك اليصابات ستلد لك ابنا وتسميه يوحنا.
14 And you will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth,14 ويكون لك فرح وابتهاج وكثيرون سيفرحون بولادته.
15 for he will be great in the sight of (the) Lord. He will drink neither wine nor strong drink. He will be filled with the holy Spirit even from his mother's womb,15 لانه يكون عظيما امام الرب وخمرا ومسكرا لا يشرب. ومن بطن امه يمتلئ من الروح القدس.
16 and he will turn many of the children of Israel to the Lord their God.16 ويرد كثيرين من بني اسرائيل الى الرب الههم.
17 He will go before him in the spirit and power of Elijah to turn the hearts of fathers toward children and the disobedient to the understanding of the righteous, to prepare a people fit for the Lord."17 ويتقدم امامه بروح ايليا وقوته ليرد قلوب الآباء الى الابناء والعصاة الى فكر الابرار لكي يهيئ للرب شعبا مستعدا.
18 Then Zechariah said to the angel, "How shall I know this? For I am an old man, and my wife is advanced in years."18 فقال زكريا للملاك كيف اعلم هذا لاني انا شيخ وامرأتي متقدمة في ايامها.
19 And the angel said to him in reply, "I am Gabriel, who stand before God. I was sent to speak to you and to announce to you this good news.19 فاجاب الملاك وقال له انا جبرائيل الواقف قدام الله وأرسلت لاكلمك وابشرك بهذا.
20 But now you will be speechless and unable to talk until the day these things take place, because you did not believe my words, which will be fulfilled at their proper time."20 وها انت تكون صامتا ولا تقدر ان تتكلم الى اليوم الذي يكون فيه هذا لانك لم تصدق كلامي الذي سيتم في وقته.
21 Meanwhile the people were waiting for Zechariah and were amazed that he stayed so long in the sanctuary.21 وكان الشعب منتظرين زكريا ومتعجبين من ابطائه في الهيكل.
22 But when he came out, he was unable to speak to them, and they realized that he had seen a vision in the sanctuary. He was gesturing to them but remained mute.22 فلما خرج لم يستطع ان يكلمهم ففهموا انه قد رأى رؤيا في الهيكل. فكان يومئ اليهم وبقي صامتا
23 Then, when his days of ministry were completed, he went home.23 ولما كملت ايام خدمته مضى الى بيته.
24 After this time his wife Elizabeth conceived, and she went into seclusion for five months, saying,24 وبعد تلك الايام حبلت اليصابات امرأته واخفت نفسها خمسة اشهر قائلة
25 "So has the Lord done for me at a time when he has seen fit to take away my disgrace before others."25 هكذا قد فعل بي الرب في الايام التي فيها نظر اليّ لينزع عاري بين الناس
26 In the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a town of Galilee called Nazareth,26 وفي الشهر السادس أرسل جبرائيل الملاك من الله الى مدينة من الجليل اسمها ناصرة
27 to a virgin betrothed to a man named Joseph, of the house of David, and the virgin's name was Mary.27 الى عذراء مخطوبة لرجل من بيت داود اسمه يوسف. واسم العذراء مريم.
28 And coming to her, he said, "Hail, favored one! The Lord is with you."28 فدخل اليها الملاك وقال سلام لك ايتها المنعم عليها. الرب معك مباركة انت في النساء.
29 But she was greatly troubled at what was said and pondered what sort of greeting this might be.29 فلما رأته اضطربت من كلامه وفكرت ما عسى ان تكون هذه التحية.
30 Then the angel said to her, "Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.30 فقال لها الملاك لا تخافي يا مريم لانك قد وجدت نعمة عند الله.
31 Behold, you will conceive in your womb and bear a son, and you shall name him Jesus.31 وها انت ستحبلين وتلدين ابنا وتسمينه يسوع.
32 He will be great and will be called Son of the Most High, and the Lord God will give him the throne of David his father,32 هذا يكون عظيما وابن العلي يدعى ويعطيه الرب الاله كرسي داود ابيه.
33 and he will rule over the house of Jacob forever, and of his kingdom there will be no end."33 ويملك على بيت يعقوب الى الابد ولا يكون لملكه نهاية
34 But Mary said to the angel, "How can this be, since I have no relations with a man?"34 فقالت مريم للملاك كيف يكون هذا وانا لست اعرف رجلا.
35 And the angel said to her in reply, "The holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore the child to be born will be called holy, the Son of God.35 فاجاب الملاك وقال لها. الروح القدس يحل عليك وقوة العلي تظللك فلذلك ايضا القدوس المولود منك يدعى ابن الله.
36 And behold, Elizabeth, your relative, has also conceived a son in her old age, and this is the sixth month for her who was called barren;36 وهوذا اليصابات نسيبتك هي ايضا حبلى بابن في شيخوختها وهذا هو الشهر السادس لتلك المدعوة عاقرا.
37 for nothing will be impossible for God."37 لانه ليس شيء غير ممكن لدى الله.
38 Mary said, "Behold, I am the handmaid of the Lord. May it be done to me according to your word." Then the angel departed from her.38 فقالت مريم هوذا انا أمة الرب. ليكن لي كقولك. فمضى من عندها الملاك
39 During those days Mary set out and traveled to the hill country in haste to a town of Judah,39 فقامت مريم في تلك الايام وذهبت بسرعة الى الجبال الى مدينة يهوذا.
40 where she entered the house of Zechariah and greeted Elizabeth.40 ودخلت بيت زكريا وسلمت على اليصابات.
41 When Elizabeth heard Mary's greeting, the infant leaped in her womb, and Elizabeth, filled with the holy Spirit,41 فلما سمعت اليصابات سلام مريم ارتكض الجنين في بطنها. وامتلأت اليصابات من الروح القدس.
42 cried out in a loud voice and said, "Most blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.42 وصرخت بصوت عظيم وقالت مباركة انت في النساء ومباركة هي ثمرة بطنك.
43 And how does this happen to me, that the mother of my Lord should come to me?43 فمن اين لي هذا ان تأتي ام ربي اليّ.
44 For at the moment the sound of your greeting reached my ears, the infant in my womb leaped for joy.44 فهوذا حين صار صوت سلامك في اذنيّ ارتكض الجنين بابتهاج في بطني.
45 Blessed are you who believed that what was spoken to you by the Lord would be fulfilled."45 فطوبى للتي آمنت ان يتم ما قيل لها من قبل الرب
46 And Mary said: "My soul proclaims the greatness of the Lord;46 فقالت مريم تعظم نفسي الرب
47 my spirit rejoices in God my savior.47 وتبتهج روحي بالله مخلّصي.
48 For he has looked upon his handmaid's lowliness; behold, from now on will all ages call me blessed.48 لانه نظر الى اتضاع امته. فهوذا منذ الآن جميع الاجيال تطوبني.
49 The Mighty One has done great things for me, and holy is his name.49 لان القدير صنع بي عظائم واسمه قدوس.
50 His mercy is from age to age to those who fear him.50 ورحمته الى جيل الاجيال للذين يتقونه.
51 He has shown might with his arm, dispersed the arrogant of mind and heart.51 صنع قوة بذراعه. شتّت المستكبرين بفكر قلوبهم.
52 He has thrown down the rulers from their thrones but lifted up the lowly.52 أنزل الاعزاء عن الكراسي ورفع المتضعين.
53 The hungry he has filled with good things; the rich he has sent away empty.53 اشبع الجياع خيرات وصرف الاغنياء فارغين.
54 He has helped Israel his servant, remembering his mercy,54 عضد اسرائيل فتاه ليذكر رحمة.
55 according to his promise to our fathers, to Abraham and to his descendants forever."55 كما كلم آباءنا. لابراهيم ونسله الى الابد.
56 Mary remained with her about three months and then returned to her home.56 فمكثت مريم عندها نحو ثلاثة اشهر ثم رجعت الى بيتها
57 When the time arrived for Elizabeth to have her child she gave birth to a son.57 واما اليصابات فتم زمانها لتلد فولدت ابنا.
58 Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown his great mercy toward her, and they rejoiced with her.58 وسمع جيرانها واقرباؤها ان الرب عظّم رحمته لها ففرحوا معها.
59 When they came on the eighth day to circumcise the child, they were going to call him Zechariah after his father,59 وفي اليوم الثامن جاءوا ليختنوا الصبي وسموه باسم ابيه زكريا.
60 but his mother said in reply, "No. He will be called John."60 فاجابت امه وقالت لا بل يسمى يوحنا.
61 But they answered her, "There is no one among your relatives who has this name."61 فقالوا لها ليس احد في عشيرتك تسمى بهذا الاسم.
62 So they made signs, asking his father what he wished him to be called.62 ثم اومأوا الى ابيه ماذا يريد ان يسمى.
63 He asked for a tablet and wrote, "John is his name," and all were amazed.63 فطلب لوحا وكتب قائلا اسمه يوحنا. فتعجب الجميع.
64 Immediately his mouth was opened, his tongue freed, and he spoke blessing God.64 وفي الحال انفتح فمه ولسانه وتكلم وبارك الله.
65 Then fear came upon all their neighbors, and all these matters were discussed throughout the hill country of Judea.65 فوقع خوف على كل جيرانهم. وتحدّث بهذه الأمور جميعها في كل جبال اليهودية.
66 All who heard these things took them to heart, saying, "What, then, will this child be?" For surely the hand of the Lord was with him.66 فاودعها جميع السامعين في قلوبهم قائلين اترى ماذا يكون هذا الصبي. وكانت يد الرب معه
67 Then Zechariah his father, filled with the holy Spirit, prophesied, saying:67 وامتلأ زكريا ابوه من الروح القدس وتنبأ قائلا
68 "Blessed be the Lord, the God of Israel, for he has visited and brought redemption to his people.68 مبارك الرب اله اسرائيل لانه افتقد وصنع فداء لشعبه.
69 He has raised up a horn for our salvation within the house of David his servant,69 واقام لنا قرن خلاص في بيت داود فتاه.
70 even as he promised through the mouth of his holy prophets from of old:70 كما تكلم بفم انبيائه القديسين الذين هم منذ الدهر.
71 salvation from our enemies and from the hand of all who hate us,71 خلاص من اعدائنا ومن ايدي جميع مبغضينا.
72 to show mercy to our fathers and to be mindful of his holy covenant72 ليصنع رحمة مع آبائنا ويذكر عهده المقدس.
73 and of the oath he swore to Abraham our father, and to grant us that,73 القسم الذي حلف لابراهيم ابينا
74 rescued from the hand of enemies, without fear we might worship him74 ان يعطينا اننا بلا خوف منقذين من ايدي اعدائنا نعبده
75 in holiness and righteousness before him all our days.75 بقداسة وبر قدامه جميع ايام حياتنا.
76 And you, child, will be called prophet of the Most High, for you will go before the Lord to prepare his ways,76 وانت ايها الصبي نبي العلي تدعى لانك تتقدم امام وجه الرب لتعدّ طرقه.
77 to give his people knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,77 لتعطي شعبه معرفة الخلاص بمغفرة خطاياهم
78 because of the tender mercy of our God by which the daybreak from on high will visit us78 باحشاء رحمة الهنا التي بها افتقدنا المشرق من العلاء.
79 to shine on those who sit in darkness and death's shadow, to guide our feet into the path of peace."79 ليضيء على الجالسين في الظلمة وظلال الموت لكي يهدي اقدامنا في طريق السلام.
80 The child grew and became strong in spirit, and he was in the desert until the day of his manifestation to Israel.80 اما الصبي فكان ينمو ويتقوى بالروح وكان في البراري الى يوم ظهوره لاسرائيل