Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Luke 1


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLIA
1 Since many have undertaken to compile a narrative of the events that have been fulfilled among us,1 Puesto que muchos han intentado narrar ordenadamente las cosas que se han verificado entre nosotros,
2 just as those who were eyewitnesses from the beginning and ministers of the word have handed them down to us,2 tal como nos las han transmitido los que desde el principio fueron testigos oculares y servidores de la Palabra,
3 I too have decided, after investigating everything accurately anew, to write it down in an orderly sequence for you, most excellent Theophilus,3 he decidido yo también, después de haber investigado diligentemente todo desde los orígenes, escribírtelo por su orden, ilustre Teófilo,
4 so that you may realize the certainty of the teachings you have received.4 para que conozcas la solidez de las enseñanzas que has recibido.
5 In the days of Herod, King of Judea, there was a priest named Zechariah of the priestly division of Abijah; his wife was from the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.5 Hubo en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote, llamado Zacarías, del grupo de Abías, casado con una mujer descendiente de Aarón, que se llamaba Isabel;
6 Both were righteous in the eyes of God, observing all the commandments and ordinances of the Lord blamelessly.6 los dos eran justos ante Dios, y caminaban sin tacha en todos los mandamientos y preceptos del Señor.
7 But they had no child, because Elizabeth was barren and both were advanced in years.7 No tenían hijos, porque Isabel era estéril, y los dos de avanzada edad.
8 Once when he was serving as priest in his division's turn before God,8 Sucedió que, mientras oficiaba delante de Dios, en el turno de su grupo,
9 according to the practice of the priestly service, he was chosen by lot to enter the sanctuary of the Lord to burn incense.9 le tocó en suerte, según el uso del servicio sacerdotal, entrar en el Santuario del Señor para quemar el incienso.
10 Then, when the whole assembly of the people was praying outside at the hour of the incense offering,10 Toda la multitud del pueblo estaba fuera en oración, a la hora del incienso.
11 the angel of the Lord appeared to him, standing at the right of the altar of incense.11 Se le apareció el Angel del Señor, de pie, a la derecha del altar del incienso.
12 Zechariah was troubled by what he saw, and fear came upon him.12 Al verle Zacarías, se turbó, y el temor se apoderó de él.
13 But the angel said to him, "Do not be afraid, Zechariah, because your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall name him John.13 El ángel le dijo: «No temas, Zacarías, porque tu petición ha sido escuchada; Isabel, tu mujer, te dará a luz un hijo, a quien pondrás por nombre Juan;
14 And you will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth,14 será para ti gozo y alegría, y muchos se gozarán en su nacimiento,
15 for he will be great in the sight of (the) Lord. He will drink neither wine nor strong drink. He will be filled with the holy Spirit even from his mother's womb,15 porque será grande ante el Señor; no beberá vino ni licor; estará lleno de Espíritu Santo ya desde el seno de su madre,
16 and he will turn many of the children of Israel to the Lord their God.16 y a muchos de los hijos de Israel, les convertirá al Señor su Dios,
17 He will go before him in the spirit and power of Elijah to turn the hearts of fathers toward children and the disobedient to the understanding of the righteous, to prepare a people fit for the Lord."17 e irá delante de él con el espíritu y el poder de Elías, para hacer volver los corazones de los padres a los hijos, y a los rebeldes a la prudencia de los justos, para preparar al Señor un pueblo bien dispuesto».
18 Then Zechariah said to the angel, "How shall I know this? For I am an old man, and my wife is advanced in years."18 Zacarías dijo al ángel: «¿En qué lo conoceré? Porque yo soy viejo y mi mujer avanzada en edad».
19 And the angel said to him in reply, "I am Gabriel, who stand before God. I was sent to speak to you and to announce to you this good news.19 El ángel le respondió: «Yo soy Gabriel, el que está delante de Dios, y he sido enviado para hablarte y anunciarte esta buena nueva.
20 But now you will be speechless and unable to talk until the day these things take place, because you did not believe my words, which will be fulfilled at their proper time."20 Mira, te vas a quedar mudo y no podrás hablar hasta el día en que sucedan estas cosas, porque no diste crédito a mis palabras, las cuales se cumplirán a su tiempo».
21 Meanwhile the people were waiting for Zechariah and were amazed that he stayed so long in the sanctuary.21 El pueblo estaba esperando a Zacarías y se extrañaban de su demora en el Santuario.
22 But when he came out, he was unable to speak to them, and they realized that he had seen a vision in the sanctuary. He was gesturing to them but remained mute.22 Cuando salió, no podía hablarles, y comprendieron que había tenido una visión en el Santuario; les hablabla por señas, y permaneció mudo.
23 Then, when his days of ministry were completed, he went home.23 Y sucedió que cuando se cumplieron los días de su servicio, se fue a su casa.
24 After this time his wife Elizabeth conceived, and she went into seclusion for five months, saying,24 Días después, concibió su mujer Isabel; y se mantuvo oculta durante cinco meses
25 "So has the Lord done for me at a time when he has seen fit to take away my disgrace before others."25 diciendo: «Esto es lo que ha hecho por mí el Señor en los días en que se dignó quitar mi oprobio entre los hombres».
26 In the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a town of Galilee called Nazareth,26 Al sexto mes fue enviado por Dios el ángel Gabriel a una ciudad de Galilea, llamada Nazaret,
27 to a virgin betrothed to a man named Joseph, of the house of David, and the virgin's name was Mary.27 a una virgen desposada con un hombre llamado José, de la casa de David; el nombre de la virgen era María.
28 And coming to her, he said, "Hail, favored one! The Lord is with you."28 Y entrando, le dijo: «Alégrate, llena de gracia, el Señor está contigo».
29 But she was greatly troubled at what was said and pondered what sort of greeting this might be.29 Ella se conturbó por estas palabras, y discurría qué significaría aquel saludo.
30 Then the angel said to her, "Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.30 El ángel le dijo: «No temas, María, porque has hallado gracia delante de Dios;
31 Behold, you will conceive in your womb and bear a son, and you shall name him Jesus.31 vas a concebir en el seno y vas a dar a luz un hijo, a quien pondrás por nombre Jesús.
32 He will be great and will be called Son of the Most High, and the Lord God will give him the throne of David his father,32 El será grande y será llamado Hijo del Altísimo, y el Señor Dios le dará el trono de David, su padre;
33 and he will rule over the house of Jacob forever, and of his kingdom there will be no end."33 reinará sobre la casa de Jacob por los siglos y su reino no tendrá fin».
34 But Mary said to the angel, "How can this be, since I have no relations with a man?"34 María respondió al ángel: «¿Cómo será esto, puesto que no conozco varón?»
35 And the angel said to her in reply, "The holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore the child to be born will be called holy, the Son of God.35 El ángel le respondió: «El Espíritu Santo vendrá sobre ti y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra; por eso el que ha de nacer será santo y será llamado Hijo de Dios.
36 And behold, Elizabeth, your relative, has also conceived a son in her old age, and this is the sixth month for her who was called barren;36 Mira, también Isabel, tu pariente, ha concebido un hijo en su vejez, y este es ya el sexto mes de aquella que llamaban estéril,
37 for nothing will be impossible for God."37 porque ninguna cosa es imposible para Dios».
38 Mary said, "Behold, I am the handmaid of the Lord. May it be done to me according to your word." Then the angel departed from her.38 Dijo María: «He aquí la esclava del Señor; hágase en mí según tu palabra». Y el ángel dejándola se fue.
39 During those days Mary set out and traveled to the hill country in haste to a town of Judah,39 En aquellos días, se levantó María y se fue con prontitud a la región montañosa, a una ciudad de Judá;
40 where she entered the house of Zechariah and greeted Elizabeth.40 entró en casa de Zacarías y saludó a Isabel.
41 When Elizabeth heard Mary's greeting, the infant leaped in her womb, and Elizabeth, filled with the holy Spirit,41 Y sucedió que, en cuanto oyó Isabel el saludo de María, saltó de gozo el niño en su seno, e Isabel quedó llena de Espíritu Santo;
42 cried out in a loud voice and said, "Most blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.42 y exclamando con gran voz, dijo: «Bendita tú entre las mujeres y bendito el fruto de tu seno;
43 And how does this happen to me, that the mother of my Lord should come to me?43 y ¿de dónde a mí que la madre de mi Señor venga a mí?
44 For at the moment the sound of your greeting reached my ears, the infant in my womb leaped for joy.44 Porque, apenas llegó a mis oídos la voz de tu saludo, saltó de gozo el niño en mi seno.
45 Blessed are you who believed that what was spoken to you by the Lord would be fulfilled."45 ¡Feliz la que ha creído que se cumplirían las cosas que le fueron dichas de parte del Señor!»
46 And Mary said: "My soul proclaims the greatness of the Lord;46 Y dijo María: «Engrandece mi alma al Señor
47 my spirit rejoices in God my savior.47 y mi espíritu se alegra en Dios mi salvador
48 For he has looked upon his handmaid's lowliness; behold, from now on will all ages call me blessed.48 porque ha puesto los ojos en la humildad de su esclava, por eso desde ahora todas las generaciones me llamarán bienaventurada,
49 The Mighty One has done great things for me, and holy is his name.49 porque ha hecho en mi favor maravillas el Poderoso, Santo es su nombre
50 His mercy is from age to age to those who fear him.50 y su misericordia alcanza de generación en generación a los que le temen.
51 He has shown might with his arm, dispersed the arrogant of mind and heart.51 Desplegó la fuerza de su brazo, dispersó a los que son soberbios en su propio corazón.
52 He has thrown down the rulers from their thrones but lifted up the lowly.52 Derribó a los potentados de sus tronos y exaltó a los humildes.
53 The hungry he has filled with good things; the rich he has sent away empty.53 A los hambrientos colmó de bienes y despidió a los ricos sin nada.
54 He has helped Israel his servant, remembering his mercy,54 Acogió a Israel, su siervo, acordándose de la misericordia
55 according to his promise to our fathers, to Abraham and to his descendants forever."55 - como había anunciado a nuestros padres - en favor de Abraham y de su linaje por los siglos».
56 Mary remained with her about three months and then returned to her home.56 María permanceció con ella unos tres meses, y se volvió a su casa.
57 When the time arrived for Elizabeth to have her child she gave birth to a son.57 Se le cumplió a Isabel el tiempo de dar a luz, y tuvo un hijo.
58 Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown his great mercy toward her, and they rejoiced with her.58 Oyeron sus vecinos y parientes que el Señor le había hecho gran misericordia, y se congratulaban con ella.
59 When they came on the eighth day to circumcise the child, they were going to call him Zechariah after his father,59 Y sucedió que al octavo día fueron a circuncidar al niño, y querían ponerle el nombre de su padre, Zacarías,
60 but his mother said in reply, "No. He will be called John."60 pero su madre, tomando la palabra, dijo: «No; se ha de llamar Juan».
61 But they answered her, "There is no one among your relatives who has this name."61 Le decían: «No hay nadie en tu parentela que tenga ese nombre».
62 So they made signs, asking his father what he wished him to be called.62 Y preguntaban por señas a su padre cómo quería que se le llamase.
63 He asked for a tablet and wrote, "John is his name," and all were amazed.63 El pidió una tablilla y escribió: «Juan es su nombre». Y todos quedaron admirados.
64 Immediately his mouth was opened, his tongue freed, and he spoke blessing God.64 Y al punto se abrió su boca y su lengua, y hablaba bendiciendo a Dios.
65 Then fear came upon all their neighbors, and all these matters were discussed throughout the hill country of Judea.65 Invadió el temor a todos sus vecinos, y en toda la montaña de Judea se comentaban todas estas cosas;
66 All who heard these things took them to heart, saying, "What, then, will this child be?" For surely the hand of the Lord was with him.66 todos los que las oían las grababan en su corazón, diciendo: «Pues ¿qué será este niño?» Porque, en efecto, la mano del Señor estaba con él.
67 Then Zechariah his father, filled with the holy Spirit, prophesied, saying:67 Zacarías, su padre, quedó lleno de Espíritu Santo, y profetizó diciendo:
68 "Blessed be the Lord, the God of Israel, for he has visited and brought redemption to his people.68 «Bendito el Señor Dios de Israel porque ha visitado y redimido a su pueblo.
69 He has raised up a horn for our salvation within the house of David his servant,69 y nos ha suscitado una fuerza salvadora en la casa de David, su siervo,
70 even as he promised through the mouth of his holy prophets from of old:70 como había prometido desde tiempos antiguos, por boca de sus santos profetas,
71 salvation from our enemies and from the hand of all who hate us,71 que nos salvaría de nuestros enemigos y de las manos de todos los que nos odiaban
72 to show mercy to our fathers and to be mindful of his holy covenant72 haciendo misericordia a nuestros padres y recordando su santa alianza
73 and of the oath he swore to Abraham our father, and to grant us that,73 y el juramento que juró a Abraham nuestro padre, de concedernos
74 rescued from the hand of enemies, without fear we might worship him74 que, libres de manos enemigas, podamos servirle sin temor
75 in holiness and righteousness before him all our days.75 en santidad y justicia delante de él todos nuestros días.
76 And you, child, will be called prophet of the Most High, for you will go before the Lord to prepare his ways,76 Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo, pues irás delante del Señor para preparar sus caminos
77 to give his people knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,77 y dar a su pueblo conocimiento de salvación por el perdón de sus pecados,
78 because of the tender mercy of our God by which the daybreak from on high will visit us78 por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, que harán que nos visite una Luz de la altura,
79 to shine on those who sit in darkness and death's shadow, to guide our feet into the path of peace."79 a fin de iluminar a los que habitan en tinieblas y sombras de muerte y guiar nuestros pasos por el camino de la paz».
80 The child grew and became strong in spirit, and he was in the desert until the day of his manifestation to Israel.80 El niño crecía y su espíritu se fortalecía; vivió en los desiertos hasta el día de su manifestación a Israel.