Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Luke 1


font
NEW AMERICAN BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Since many have undertaken to compile a narrative of the events that have been fulfilled among us,1 Muchos han tratado de relatar ordenadamente los acontecimientos que se cumplieron entre nosotros,
2 just as those who were eyewitnesses from the beginning and ministers of the word have handed them down to us,2 tal como nos fueron transmitidos por aquellos que han sido desde el comienzo testigos oculares y servidores de la Palabra.
3 I too have decided, after investigating everything accurately anew, to write it down in an orderly sequence for you, most excellent Theophilus,3 Por eso, después de informarme cuidadosamente de todo desde los orígenes, yo también he decidido escribir para ti, excelentísimo Teófilo, un relato ordenado,
4 so that you may realize the certainty of the teachings you have received.4 a fin de que conozcas bien la solidez de las enseñanzas que has recibido.
5 In the days of Herod, King of Judea, there was a priest named Zechariah of the priestly division of Abijah; his wife was from the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.5 En tiempos de Herodes, rey de Judea, había un sacerdote llamado Zacarías, de la clase sacerdotal de Abías. Su mujer, llamada Isabel, era descendiente de Aarón.
6 Both were righteous in the eyes of God, observing all the commandments and ordinances of the Lord blamelessly.6 Ambos eran justos a los ojos de Dios y seguían en forma irreprochable todos los mandamientos y preceptos del Señor.
7 But they had no child, because Elizabeth was barren and both were advanced in years.7 Pero no tenían hijos, porque Isabel era estéril; y los dos eran de edad avanzada.
8 Once when he was serving as priest in his division's turn before God,8 Un día en que su clase estaba de turno y Zacarías ejercía la función sacerdotal delante de Dios,
9 according to the practice of the priestly service, he was chosen by lot to enter the sanctuary of the Lord to burn incense.9 le tocó en suerte, según la costumbre litúrgica, entrar en el Santuario del Señor para quemar el incienso.
10 Then, when the whole assembly of the people was praying outside at the hour of the incense offering,10 Toda la asamblea del pueblo permanecía afuera, en oración, mientras se ofrecía el incienso.
11 the angel of the Lord appeared to him, standing at the right of the altar of incense.11 Entonces se le apareció el Angel del Señor, de pie, a la derecha del altar del incienso.
12 Zechariah was troubled by what he saw, and fear came upon him.12 Al verlo, Zacarías quedó desconcertado y tuvo miedo.
13 But the angel said to him, "Do not be afraid, Zechariah, because your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall name him John.13 Pero el Angel le dijo: «No temas, Zacarías; tu súplica ha sido escuchada. Isabel, tu esposa, te dará un hijo al que llamarás Juan.
14 And you will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth,14 El será para ti un motivo de gozo y de alegría, y muchos se alegrarán de su nacimiento,
15 for he will be great in the sight of (the) Lord. He will drink neither wine nor strong drink. He will be filled with the holy Spirit even from his mother's womb,15 porque será grande a los ojos del Señor. No beberá vino ni bebida alcohólica; estará lleno del Espíritu Santo desde el seno de su madre,
16 and he will turn many of the children of Israel to the Lord their God.16 y hará que muchos israelitas vuelvan al Señor, su Dios.
17 He will go before him in the spirit and power of Elijah to turn the hearts of fathers toward children and the disobedient to the understanding of the righteous, to prepare a people fit for the Lord."17 Precederá al Señor con el espíritu y el poder de Elías, para reconciliar a los padres con sus hijos y atraer a los rebeldes a la sabiduría de los justos, preparando así al Señor un Pueblo bien dispuesto».
18 Then Zechariah said to the angel, "How shall I know this? For I am an old man, and my wife is advanced in years."18 Pero Zacarías dijo al Angel: «¿Cómo puedo estar seguro de esto? Porque yo soy anciano y mi esposa es de edad avanzada».
19 And the angel said to him in reply, "I am Gabriel, who stand before God. I was sent to speak to you and to announce to you this good news.19 El Angel le respondió: «Yo soy Gabriel, el que está delante de Dios, y he sido enviado para hablarte y anunciarte esta buena noticia.
20 But now you will be speechless and unable to talk until the day these things take place, because you did not believe my words, which will be fulfilled at their proper time."20 Te quedarás mudo, sin poder hablar hasta el día en que sucedan estas cosas, por no haber creído en mis palabras, que se cumplirán a su debido tiempo».
21 Meanwhile the people were waiting for Zechariah and were amazed that he stayed so long in the sanctuary.21 Mientras tanto, el pueblo estaba esperando a Zacarías, extrañado de que permaneciera tanto tiempo en el Santuario.
22 But when he came out, he was unable to speak to them, and they realized that he had seen a vision in the sanctuary. He was gesturing to them but remained mute.22 Cuando salió, no podía hablarles, y todos comprendieron que había tenido alguna visión en el Santuario. El se expresaba por señas, porque había quedado mudo.
23 Then, when his days of ministry were completed, he went home.23 Al cumplirse el tiempo de su servicio en el Templo, regresó a su casa.
24 After this time his wife Elizabeth conceived, and she went into seclusion for five months, saying,24 Poco después, su esposa Isabel concibió un hijo y permaneció oculta durante cinco meses.
25 "So has the Lord done for me at a time when he has seen fit to take away my disgrace before others."25 Ella pensaba: «Esto es lo que el Señor ha hecho por mí, cuando decidió librarme de lo que me avergonzaba ante los hombres».
26 In the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a town of Galilee called Nazareth,26 En el sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea, llamada Nazaret,
27 to a virgin betrothed to a man named Joseph, of the house of David, and the virgin's name was Mary.27 a una virgen que estaba comprometida con un hombre perteneciente a la familia de David, llamado José. El nombre de la virgen era María.
28 And coming to her, he said, "Hail, favored one! The Lord is with you."28 El Angel entró en su casa y la saludó, diciendo: «¡Alégrate!, llena de gracia, el Señor está contigo».
29 But she was greatly troubled at what was said and pondered what sort of greeting this might be.29 Al oír estas palabras, ella quedó desconcertada y se preguntaba qué podía significar ese saludo.
30 Then the angel said to her, "Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.30 Pero el Angel le dijo: «No temas, María, porque Dios te ha favorecido.
31 Behold, you will conceive in your womb and bear a son, and you shall name him Jesus.31 Concebirás y darás a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús;
32 He will be great and will be called Son of the Most High, and the Lord God will give him the throne of David his father,32 él será grande y será llamado Hijo del Altísimo. El Señor Dios le dará el trono de David, su padre,
33 and he will rule over the house of Jacob forever, and of his kingdom there will be no end."33 reinará sobre la casa de Jacob para siempre y su reino no tendrá fin».
34 But Mary said to the angel, "How can this be, since I have no relations with a man?"34 María dijo al Angel: «¿Cómo puede ser eso, si yo no tengo relaciones con ningún hombre?».
35 And the angel said to her in reply, "The holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore the child to be born will be called holy, the Son of God.35 El Angel le respondió: «El Espíritu Santo descenderá sobre ti y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra. Por eso el niño será Santo y será llamado Hijo de Dios.
36 And behold, Elizabeth, your relative, has also conceived a son in her old age, and this is the sixth month for her who was called barren;36 También tu parienta Isabel concibió un hijo a pesar de su vejez, y la que era considerada estéril, ya se encuentra en su sexto mes,
37 for nothing will be impossible for God."37 porque no hay nada imposible para Dios».
38 Mary said, "Behold, I am the handmaid of the Lord. May it be done to me according to your word." Then the angel departed from her.38 María dijo entonces: «Yo soy la servidora del Señor, que se cumpla en mí lo que has dicho».Y el Angel se alejó.
39 During those days Mary set out and traveled to the hill country in haste to a town of Judah,39 En aquellos días, María partió y fue sin demora a un pueblo de la montaña de Judá.
40 where she entered the house of Zechariah and greeted Elizabeth.40 Entró en la casa de Zacarías y saludó a Isabel.
41 When Elizabeth heard Mary's greeting, the infant leaped in her womb, and Elizabeth, filled with the holy Spirit,41 Apenas esta oyó el saludo de María, el niño saltó de alegría en su seno, e Isabel, llena del Espíritu Santo,
42 cried out in a loud voice and said, "Most blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.42 exclamó: «¡Tú eres bendita entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre!
43 And how does this happen to me, that the mother of my Lord should come to me?43 ¿Quién soy yo, para que la madre de mi Señor venga a visitarme?
44 For at the moment the sound of your greeting reached my ears, the infant in my womb leaped for joy.44 Apenas oí tu saludo, el niño saltó de alegría en mi seno.
45 Blessed are you who believed that what was spoken to you by the Lord would be fulfilled."45 Feliz de ti por haber creído que se cumplirá lo que te fue anunciado de parte del Señor».
46 And Mary said: "My soul proclaims the greatness of the Lord;46 María dijo entonces: «Mi alma canta la grandeza del Señor,
47 my spirit rejoices in God my savior.47 y mi espíritu se estremece de gozo en Dios, mi salvador,
48 For he has looked upon his handmaid's lowliness; behold, from now on will all ages call me blessed.48 porque el miró con bondad la pequeñez de tu servidora. En adelante todas las generaciones me llamarán feliz,
49 The Mighty One has done great things for me, and holy is his name.49 porque el Todopoderoso he hecho en mí grandes cosas: ¡su Nombre es santo!
50 His mercy is from age to age to those who fear him.50 Su misericordia se extiende de generación en generación sobre aquellos que lo temen.
51 He has shown might with his arm, dispersed the arrogant of mind and heart.51 Desplegó la fuerza de su brazo, dispersó a los soberbios de corazón.
52 He has thrown down the rulers from their thrones but lifted up the lowly.52 Derribó a los poderosos de su trono y elevó a los humildes.
53 The hungry he has filled with good things; the rich he has sent away empty.53 Colmó de bienes a los hambrientos y despidió a los ricos con las manos vacías.
54 He has helped Israel his servant, remembering his mercy,54 Socorrió a Israel, su servidor, acordándose de su misericordia,
55 according to his promise to our fathers, to Abraham and to his descendants forever."55 como lo había prometido a nuestros padres, en favor de Abraham y de su descendencia para siempre».
56 Mary remained with her about three months and then returned to her home.56 María permaneció con Isabel unos tres meses y luego regresó a su casa.
57 When the time arrived for Elizabeth to have her child she gave birth to a son.57 Cuando llegó el tiempo en que Isabel debía ser madre, dio a luz un hijo.
58 Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown his great mercy toward her, and they rejoiced with her.58 Al enterarse sus vecinos y parientes de la gran misericordia con que Dios la había tratado, se alegraban con ella.
59 When they came on the eighth day to circumcise the child, they were going to call him Zechariah after his father,59 A los ocho días, se reunieron para circuncidar al niño, y querían llamarlo Zacarías, como su padre;
60 but his mother said in reply, "No. He will be called John."60 pero la madre dijo: «No, debe llamarse Juan».
61 But they answered her, "There is no one among your relatives who has this name."61 Ellos le decían: «No hay nadie en tu familia que lleve ese nombre».
62 So they made signs, asking his father what he wished him to be called.62 Entonces preguntaron por señas al padre qué nombre quería que le pusieran.
63 He asked for a tablet and wrote, "John is his name," and all were amazed.63 Este pidió una pizarra y escribió: «Su nombre es Juan». Todos quedaron admirados. ]
64 Immediately his mouth was opened, his tongue freed, and he spoke blessing God.64 Y en ese mismo momento, Zacarías recuperó el habla y comenzó a alabar a Dios.
65 Then fear came upon all their neighbors, and all these matters were discussed throughout the hill country of Judea.65 Este acontecimiento produjo una gran impresión entre la gente de los alrededores, y se lo comentaba en toda la región montañosa de Judea.
66 All who heard these things took them to heart, saying, "What, then, will this child be?" For surely the hand of the Lord was with him.66 Todos los que se enteraron guardaban este recuerdo en su corazón y se decían: «¿Qué llegará a ser este niño?». Porque la mano del Señor estaba con él.
67 Then Zechariah his father, filled with the holy Spirit, prophesied, saying:67 Entonces Zacarías, su padre, quedó lleno del Espíritu Santo y dijo proféticamente:
68 "Blessed be the Lord, the God of Israel, for he has visited and brought redemption to his people.68 «Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su Pueblo,
69 He has raised up a horn for our salvation within the house of David his servant,69 y nos ha dado un poderoso Salvador en la casa de David, su servidor,
70 even as he promised through the mouth of his holy prophets from of old:70 como lo había anunciado mucho tiempo antes, por boca de sus santos profetas,
71 salvation from our enemies and from the hand of all who hate us,71 para salvarnos de nuestros enemigos y de las manos de todos los que nos odian.
72 to show mercy to our fathers and to be mindful of his holy covenant72 Así tuvo misericordia de nuestros padres y se acordó de su santa Alianza,
73 and of the oath he swore to Abraham our father, and to grant us that,73 del juramento que hizo a nuestro padre Abraham
74 rescued from the hand of enemies, without fear we might worship him74 de concedernos que, libres de temor, arrancados de las manos de nuestros enemigos,
75 in holiness and righteousness before him all our days.75 lo sirvamos en santidad y justicia, bajo su mirada, durante toda nuestra vida.
76 And you, child, will be called prophet of the Most High, for you will go before the Lord to prepare his ways,76 Y tú, niño, serás llamado Profeta del Altísimo, porque irás delante del Señor preparando sus caminos,
77 to give his people knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,77 para hacer conocer a su Pueblo la salvación mediante el perdón de los pecados;
78 because of the tender mercy of our God by which the daybreak from on high will visit us78 gracias a la misericordiosa ternura de nuestro Dios, que nos traerá del cielo la visita del Sol naciente,
79 to shine on those who sit in darkness and death's shadow, to guide our feet into the path of peace."79 para iluminar a los que están en las tinieblas y en la sombra de la muerte, y guiar nuestros pasos por el camino de la paz».
80 The child grew and became strong in spirit, and he was in the desert until the day of his manifestation to Israel.80 El niño iba creciendo y se fortalecía en su espíritu; y vivió en lugares desiertos hasta el día en que se manifestó a Israel.