Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Matthew 4


font
NEW AMERICAN BIBLESAGRADA BIBLIA
1 Then Jesus was led by the Spirit into the desert to be tempted by the devil.1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo demônio.
2 He fasted for forty days and forty nights, and afterwards he was hungry.2 Jejuou quarenta dias e quarenta noites. Depois, teve fome.
3 The tempter approached and said to him, "If you are the Son of God, command that these stones become loaves of bread."3 O tentador aproximou-se dele e lhe disse: Se és Filho de Deus, ordena que estas pedras se tornem pães.
4 He said in reply, "It is written: 'One does not live by bread alone, but by every word that comes forth from the mouth of God.'"4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus {Dt 8,3}.
5 Then the devil took him to the holy city, and made him stand on the parapet of the temple,5 O demônio transportou-o à Cidade Santa, colocou-o no ponto mais alto do templo e disse-lhe:
6 and said to him, "If you are the Son of God, throw yourself down. For it is written: 'He will command his angels concerning you and 'with their hands they will support you, lest you dash your foot against a stone.'"6 Se és Filho de Deus, lança-te abaixo, pois está escrito: Ele deu a seus anjos ordens a teu respeito; proteger-te-ão com as mãos, com cuidado, para não machucares o teu pé em alguma pedra {Sl 90,11s}.
7 Jesus answered him, "Again it is written, 'You shall not put the Lord, your God, to the test.'"7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
8 Then the devil took him up to a very high mountain, and showed him all the kingdoms of the world in their magnificence,8 O demônio transportou-o uma vez mais, a um monte muito alto, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória, e disse-lhe:
9 and he said to him, "All these I shall give to you, if you will prostrate yourself and worship me."9 Dar-te-ei tudo isto se, prostrando-te diante de mim, me adorares.
10 At this, Jesus said to him, "Get away, Satan! It is written: 'The Lord, your God, shall you worship and him alone shall you serve.'"10 Respondeu-lhe Jesus: Para trás, Satanás, pois está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás {Dt 6,13}.
11 Then the devil left him and, behold, angels came and ministered to him.11 Em seguida, o demônio o deixou, e os anjos aproximaram-se dele para servi-lo.
12 When he heard that John had been arrested, he withdrew to Galilee.12 Quando, pois, Jesus ouviu que João fora preso, retirou-se para a Galiléia.
13 He left Nazareth and went to live in Capernaum by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali,13 Deixando a cidade de Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, à margem do lago, nos confins de Zabulon e Neftali,
14 that what had been said through Isaiah the prophet might be fulfilled:14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
15 "Land of Zebulun and land of Naphtali, the way to the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,15 A terra de Zabulon e de Neftali, região vizinha ao mar, a terra além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 the people who sit in darkness have seen a great light, on those dwelling in a land overshadowed by death light has arisen."16 este povo, que jazia nas trevas, viu resplandecer uma grande luz; e surgiu uma aurora para os que jaziam na região sombria da morte {Is 9,1}.
17 From that time on, Jesus began to preach and say, "Repent, for the kingdom of heaven is at hand."17 Desde então, Jesus começou a pregar: Fazei penitência, pois o Reino dos céus está próximo.
18 As he was walking by the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon who is called Peter, and his brother Andrew, casting a net into the sea; they were fishermen.18 Caminhando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos: Simão {chamado Pedro} e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
19 He said to them, "Come after me, and I will make you fishers of men."19 E disse-lhes: Vinde após mim e vos farei pescadores de homens.
20 At once they left their nets and followed him.20 Na mesma hora abandonaram suas redes e o seguiram.
21 He walked along from there and saw two other brothers, James, the son of Zebedee, and his brother John. They were in a boat, with their father Zebedee, mending their nets. He called them,21 Passando adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, que estavam com seu pai Zebedeu consertando as redes. Chamou-os,
22 and immediately they left their boat and their father and followed him.22 e eles abandonaram a barca e seu pai e o seguiram.
23 He went around all of Galilee, teaching in their synagogues, proclaiming the gospel of the kingdom, and curing every disease and illness among the people.23 Jesus percorria toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino, curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 His fame spread to all of Syria, and they brought to him all who were sick with various diseases and racked with pain, those who were possessed, lunatics, and paralytics, and he cured them.24 Sua fama espalhou-se por toda a Síria: traziam-lhe os doentes e os enfermos, os possessos, os lunáticos, os paralíticos. E ele curava a todos.
25 And great crowds from Galilee, the Decapolis, Jerusalem, and Judea, and from beyond the Jordan followed him.25 Grandes multidões acompanharam-no da Galiléia, da Decápole, de Jerusalém, da Judéia e dos países do outro lado do Jordão.