Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Matthew 10


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 Then he summoned his twelve disciples and gave them authority over unclean spirits to drive them out and to cure every disease and every illness.1 Chiamati a sé i dodici discepoli, diede loro il potere di scacciare gli spiriti immondi e di guarire ogni sorta di malattie e d'infermità.
2 The names of the twelve apostles are these: first, Simon called Peter, and his brother Andrew; James, the son of Zebedee, and his brother John;2 I nomi dei dodici apostoli sono: primo, Simone, chiamato Pietro, e Andrea, suo fratello; Giacomo di Zebedèo e Giovanni suo fratello,
3 Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the tax collector; James, the son of Alphaeus, and Thaddeus;3 Filippo e Bartolomeo, Tommaso e Matteo il pubblicano, Giacomo di Alfeo e Taddeo,
4 Simon the Cananean, and Judas Iscariot who betrayed him.4 Simone il Cananeo e Giuda l'Iscariota, che poi lo tradì.
5 Jesus sent out these twelve after instructing them thus, "Do not go into pagan territory or enter a Samaritan town.5 Questi dodici Gesù li inviò dopo averli così istruiti:
"Non andate fra i pagani e non entrate nelle città dei Samaritani;
6 Go rather to the lost sheep of the house of Israel.6 rivolgetevi piuttosto alle pecore perdute della casa d'Israele.
7 As you go, make this proclamation: 'The kingdom of heaven is at hand.'7 E strada facendo, predicate che il regno dei cieli è vicino.
8 Cure the sick, raise the dead, cleanse lepers, drive out demons. Without cost you have received; without cost you are to give.8 Guarite gli infermi, risuscitate i morti, sanate i lebbrosi, cacciate i demòni. Gratuitamente avete ricevuto, gratuitamente date.
9 Do not take gold or silver or copper for your belts;9 Non procuratevi oro, né argento, né moneta di rame nelle vostre cinture,
10 no sack for the journey, or a second tunic, or sandals, or walking stick. The laborer deserves his keep.10 né bisaccia da viaggio, né due tuniche, né sandali, né bastone, perché l'operaio ha diritto al suo nutrimento.
11 Whatever town or village you enter, look for a worthy person in it, and stay there until you leave.11 In qualunque città o villaggio entriate, fatevi indicare se vi sia qualche persona degna, e lì rimanete fino alla vostra partenza.
12 As you enter a house, wish it peace.12 Entrando nella casa, rivolgetele il saluto.
13 If the house is worthy, let your peace come upon it; if not, let your peace return to you.13 Se quella casa ne sarà degna, la vostra pace scenda sopra di essa; ma se non ne sarà degna, la vostra pace ritorni a voi.
14 Whoever will not receive you or listen to your words--go outside that house or town and shake the dust from your feet.14 Se qualcuno poi non vi accoglierà e non darà ascolto alle vostre parole, uscite da quella casa o da quella città e scuotete la polvere dai vostri piedi.
15 Amen, I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town.15 In verità vi dico, nel giorno del giudizio il paese di Sòdoma e Gomorra avrà una sorte più sopportabile di quella città.

16 "Behold, I am sending you like sheep in the midst of wolves; so be shrewd as serpents and simple as doves.16 Ecco: io vi mando come pecore in mezzo ai lupi; siate dunque prudenti come i serpenti e semplici come le colombe.
17 But beware of people, for they will hand you over to courts and scourge you in their synagogues,17 Guardatevi dagli uomini, perché vi consegneranno ai loro tribunali e vi flagelleranno nelle loro sinagoghe;
18 and you will be led before governors and kings for my sake as a witness before them and the pagans.18 e sarete condotti davanti ai governatori e ai re per causa mia, per dare testimonianza a loro e ai pagani.
19 When they hand you over, do not worry about how you are to speak or what you are to say. You will be given at that moment what you are to say.19 E quando vi consegneranno nelle loro mani, non preoccupatevi di come o di che cosa dovrete dire, perché vi sarà suggerito in quel momento ciò che dovrete dire:
20 For it will not be you who speak but the Spirit of your Father speaking through you.20 non siete infatti voi a parlare, ma è lo Spirito del Padre vostro che parla in voi.
21 Brother will hand over brother to death, and the father his child; children will rise up against parents and have them put to death.21 Il fratello darà a morte il fratello e il padre il figlio, e i figli insorgeranno contro i genitori e li faranno morire.
22 You will be hated by all because of my name, but whoever endures to the end will be saved.22 E sarete odiati da tutti a causa del mio nome; ma chi persevererà sino alla fine sarà salvato.
23 When they persecute you in one town, flee to another. Amen, I say to you, you will not finish the towns of Israel before the Son of Man comes.23 Quando vi perseguiteranno in una città, fuggite in un'altra; in verità vi dico: non avrete finito di percorrere le città di Israele, prima che venga il Figlio dell'uomo.
24 No disciple is above his teacher, no slave above his master.24 Un discepolo non è da più del maestro, né un servo da più del suo padrone;
25 It is enough for the disciple that he become like his teacher, for the slave that he become like his master. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more those of his household!25 è sufficiente per il discepolo essere come il suo maestro e per il servo come il suo padrone. Se hanno chiamato Beelzebùl il padrone di casa, quanto più i suoi familiari!

26 "Therefore do not be afraid of them. Nothing is concealed that will not be revealed, nor secret that will not be known.26 Non li temete dunque, poiché non v'è nulla di nascosto che non debba essere svelato, e di segreto che non debba essere manifestato.
27 What I say to you in the darkness, speak in the light; what you hear whispered, proclaim on the housetops.27 Quello che vi dico nelle tenebre ditelo nella luce, e quello che ascoltate all'orecchio predicatelo sui tetti.
28 And do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul; rather, be afraid of the one who can destroy both soul and body in Gehenna.28 E non abbiate paura di quelli che uccidono il corpo, ma non hanno potere di uccidere l'anima; temete piuttosto colui che ha il potere di far perire e l'anima e il corpo nella Geenna.
29 Are not two sparrows sold for a small coin? Yet not one of them falls to the ground without your Father's knowledge.29 Due passeri non si vendono forse per un soldo? Eppure neanche uno di essi cadrà a terra senza che il Padre vostro lo voglia.
30 Even all the hairs of your head are counted.30 Quanto a voi, perfino i capelli del vostro capo sono tutti contati;
31 So do not be afraid; you are worth more than many sparrows.31 non abbiate dunque timore: voi valete più di molti passeri!
32 Everyone who acknowledges me before others I will acknowledge before my heavenly Father.32 Chi dunque mi riconoscerà davanti agli uomini, anch'io lo riconoscerò davanti al Padre mio che è nei cieli;
33 But whoever denies me before others, I will deny before my heavenly Father.33 chi invece mi rinnegherà davanti agli uomini, anch'io lo rinnegherò davanti al Padre mio che è nei cieli.

34 "Do not think that I have come to bring peace upon the earth. I have come to bring not peace but the sword.34 Non crediate che io sia venuto a portare pace sulla terra; non sono venuto a portare pace, ma una spada.
35 For I have come to set a man 'against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law;35 Sono venuto infatti a separare

'il figlio dal padre, la figlia dalla madre,
la nuora dalla suocera:'
36 and one's enemies will be those of his household.'36 e 'i nemici dell'uomo saranno quelli della sua casa.'

37 "Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me, and whoever loves son or daughter more than me is not worthy of me;37 Chi ama il padre o la madre più di me non è degno di me; chi ama il figlio o la figlia più di me non è degno di me;
38 and whoever does not take up his cross and follow after me is not worthy of me.38 chi non prende la sua croce e non mi segue, non è degno di me.
39 Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it.39 Chi avrà trovato la sua vita, la perderà: e chi avrà perduto la sua vita per causa mia, la troverà.

40 "Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives the one who sent me.40 Chi accoglie voi accoglie me, e chi accoglie me accoglie colui che mi ha mandato.
41 Whoever receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet's reward, and whoever receives a righteous man because he is righteous will receive a righteous man's reward.41 Chi accoglie un profeta come profeta, avrà la ricompensa del profeta, e chi accoglie un giusto come giusto, avrà la ricompensa del giusto.
42 And whoever gives only a cup of cold water to one of these little ones to drink because he is a disciple--amen, I say to you, he will surely not lose his reward."42 E chi avrà dato anche solo un bicchiere di acqua fresca a uno di questi piccoli, perché è mio discepolo, in verità io vi dico: non perderà la sua ricompensa".