Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Matthew 10


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLIA
1 Then he summoned his twelve disciples and gave them authority over unclean spirits to drive them out and to cure every disease and every illness.1 Y llamando a sus doce discípulos, les dio poder sobre los espíritus inmundos para expulsarlos, y para curar toda enfermedad y toda dolencia.
2 The names of the twelve apostles are these: first, Simon called Peter, and his brother Andrew; James, the son of Zebedee, and his brother John;2 Los nombres de los doce Apóstoles son éstos: primero Simón, llamado Pedro, y su hermano Andrés; Santiago el de Zebedeo y su hermano Juan;
3 Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the tax collector; James, the son of Alphaeus, and Thaddeus;3 Felipe y Bartolomé; Tomás y Mateo el publicano; Santiago el de Alfeo y Tadeo;
4 Simon the Cananean, and Judas Iscariot who betrayed him.4 Simón el Cananeo y Judas el Iscariote, el mismo que le entregó.
5 Jesus sent out these twelve after instructing them thus, "Do not go into pagan territory or enter a Samaritan town.5 A estos doce envió Jesús, después de darles estas instrucciones: «No toméis camino de gentiles ni entréis en ciudad de samaritanos;
6 Go rather to the lost sheep of the house of Israel.6 dirigíos más bien a las ovejas perdidas de la casa de Israel.
7 As you go, make this proclamation: 'The kingdom of heaven is at hand.'7 Id proclamando que el Reino de los Cielos está cerca.
8 Cure the sick, raise the dead, cleanse lepers, drive out demons. Without cost you have received; without cost you are to give.8 Curad enfermos, resucitad muertos, purificad leprosos, expulsad demonios. Gratis lo recibisteis; dadlo gratis.
9 Do not take gold or silver or copper for your belts;9 No os procuréis oro, ni plata, ni calderilla en vuestras fajas;
10 no sack for the journey, or a second tunic, or sandals, or walking stick. The laborer deserves his keep.10 ni alforja para el camino, ni dos túnicas, ni sandalias, ni bastón; porque el obrero merece su sustento.
11 Whatever town or village you enter, look for a worthy person in it, and stay there until you leave.11 «En la ciudad o pueblo en que entréis, informaos de quién hay en él digno, y quedaos allí hasta que salgáis.
12 As you enter a house, wish it peace.12 Al entrar en la casa, saludadla.
13 If the house is worthy, let your peace come upon it; if not, let your peace return to you.13 Si la casa es digna, llegue a ella vuestra paz; mas si no es digna, vuestra paz se vuelva a vosotros.
14 Whoever will not receive you or listen to your words--go outside that house or town and shake the dust from your feet.14 Y si no se os recibe ni se escuchan vuestras palabras, salid de la casa o de la ciudad aquella sacudiendo el polvo de vuestros pies.
15 Amen, I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town.15 Yo os aseguro: el día del Juicio habrá menos rigor para la tierra de Sodoma y Gomorra que para aquella ciudad.
16 "Behold, I am sending you like sheep in the midst of wolves; so be shrewd as serpents and simple as doves.16 «Mirad que yo os envío como ovejas en medio de lobos. Sed, pues, prudentes como las serpientes, y sencillos como las palomas.
17 But beware of people, for they will hand you over to courts and scourge you in their synagogues,17 Guardaos de los hombres, porque os entregarán a los tribunales y os azotarán en sus sinagogas;
18 and you will be led before governors and kings for my sake as a witness before them and the pagans.18 y por mi causa seréis llevados ante gobernadores y reyes, para que deis testimonio ante ellos y ante los gentiles.
19 When they hand you over, do not worry about how you are to speak or what you are to say. You will be given at that moment what you are to say.19 Mas cuando os entreguen, no os preocupéis de cómo o qué vais a hablar. Lo que tengáis que hablar se os comunicará en aquel momento.
20 For it will not be you who speak but the Spirit of your Father speaking through you.20 Porque no seréis vosotros los que hablaréis, sino el Espíritu de vuestro Padre el que hablará en vosotros.
21 Brother will hand over brother to death, and the father his child; children will rise up against parents and have them put to death.21 «Entregará a la muerte hermano a hermano y padre a hijo; se levantarán hijos contra padres y los matarán.
22 You will be hated by all because of my name, but whoever endures to the end will be saved.22 Y seréis odiados de todos por causa de mi nombre; pero el que persevere hasta el fin, ése se salvará.
23 When they persecute you in one town, flee to another. Amen, I say to you, you will not finish the towns of Israel before the Son of Man comes.23 «Cuando os persigan en una ciudad huid a otra, y si también en ésta os persiguen, marchaos a otra. Yo os aseguro: no acabaréis de recorrer las ciudades de Israel antes que venga el Hijo del hombre.
24 No disciple is above his teacher, no slave above his master.24 «No está el discípulo por encima del maestro, ni el siervo por encima de su amo.
25 It is enough for the disciple that he become like his teacher, for the slave that he become like his master. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more those of his household!25 Ya le basta al discípulo ser como su maestro, y al siervo como su amo. Si al dueño de la casa le han llamado Beelzebul, ¡cuánto más a sus domésticos!
26 "Therefore do not be afraid of them. Nothing is concealed that will not be revealed, nor secret that will not be known.26 «No les tengáis miedo. Pues no hay nada encubierto que no haya de ser descubierto, ni oculto que no haya de saberse.
27 What I say to you in the darkness, speak in the light; what you hear whispered, proclaim on the housetops.27 Lo que yo os digo en la oscuridad, decidlo vosotros a la luz; y lo que oís al oído, proclamadlo desde los terrados.
28 And do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul; rather, be afraid of the one who can destroy both soul and body in Gehenna.28 «Y no temáis a los que matan el cuerpo, pero no pueden matar el alma; temed más bien a Aquel que puede llevar a la perdición alma y cuerpo en la gehenna.
29 Are not two sparrows sold for a small coin? Yet not one of them falls to the ground without your Father's knowledge.29 ¿No se venden dos pajarillos por un as? Pues bien, ni uno de ellos caerá en tierra sin el consentimiento de vuestro Padre.
30 Even all the hairs of your head are counted.30 En cuanto a vosotros, hasta los cabellos de vuestra cabeza están todos contados.
31 So do not be afraid; you are worth more than many sparrows.31 No temáis, pues; vosotros valéis más que muchos pajarillos.
32 Everyone who acknowledges me before others I will acknowledge before my heavenly Father.32 «Por todo aquel que se declare por mí ante los hombres, yo también me declararé por él ante mi Padre que está en los cielos;
33 But whoever denies me before others, I will deny before my heavenly Father.33 pero a quien me niegue ante los hombres, le negaré yo también ante mi Padre que está en los cielos.
34 "Do not think that I have come to bring peace upon the earth. I have come to bring not peace but the sword.34 «No penséis que he venido a traer paz a la tierra. No he venido a traer paz, sino espada.
35 For I have come to set a man 'against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law;35 Sí, he venido a enfrentar al hombre con su padre, a la hija con su madre, a la nuera con su suegra;
36 and one's enemies will be those of his household.'36 y enemigos de cada cual serán los que conviven con él.
37 "Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me, and whoever loves son or daughter more than me is not worthy of me;37 «El que ama a su padre o a su madre más que a mí, no es digno de mí; el que ama a su hijo o a su hija más que a mí, no es digno de mí.
38 and whoever does not take up his cross and follow after me is not worthy of me.38 El que no toma su cruz y me sigue detrás no es digno de mí.
39 Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it.39 El que encuentre su vida, la perderá; y el que pierda su vida por mí, la encontrará.
40 "Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives the one who sent me.40 «Quien a vosotros recibe, a mí me recibe, y quien me recibe a mí, recibe a Aquel que me ha enviado.
41 Whoever receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet's reward, and whoever receives a righteous man because he is righteous will receive a righteous man's reward.41 «Quien reciba a un profeta por ser profeta, recompensa de profeta recibirá, y quien reciba a un justo por ser justo, recompensa de justo recibirá.
42 And whoever gives only a cup of cold water to one of these little ones to drink because he is a disciple--amen, I say to you, he will surely not lose his reward."42 «Y todo aquel que dé de beber tan sólo un vaso de agua fresca a uno de estos pequeños, por ser discípulo, os aseguro que no perderá su recompensa».