Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Numbers 29


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 "On the first day of the seventh month you shall hold a sacred assembly, and do no sort of work; it shall be a day on which you sound the trumpet.1 Nel settimo mese, nel primo del mese, avrete una convocazione sacra: non farete nessun lavoro servile. Sarà per voi il giorno dell'acclamazione.
2 You shall offer as a sweet-smelling holocaust to the LORD one bullock, one ram, and seven unblemished yearling lambs,2 Offrirete al Signore un olocausto di odore che placa: un toro giovane, un montone, sette agnelli di un anno, integri,
3 with their cereal offerings of fine flour mixed with oil; offering three tenths of an ephah for the bullock, two tenths for the ram,3 con la loro offerta di fior di farina, intrisa in olio: tre decimi per toro, due decimi per montone,
4 and one tenth for each of the seven lambs.4 un decimo per ognuno dei sette agnelli,
5 Moreover, one goat shall be offered as a sin offering in atonement for yourselves.5 e un capro in sacrificio espiatorio per il rito espiatorio per voi;
6 These are to be offered in addition to the ordinary new-moon holocaust with its cereal offering, and in addition to the established holocaust with its cereal offering, together with the libations prescribed for them, as a sweet-smelling oblation to the LORD.6 oltre all'olocausto mensile e alla sua offerta, all'olocausto perenne, alla sua offerta e alle loro libazioni, secondo l'usanza: sacrificio col fuoco al Signore, in odore che placa.
7 "On the tenth day of this seventh month you shall hold a sacred assembly, and mortify yourselves, and do no sort of work.7 Il dieci di questo settimo mese avrete una convocazione sacra: vi mortificherete e non farete nessun lavoro servile.
8 You shall offer as a sweet-smelling holocaust to the LORD one bullock, one ram, and seven yearling lambs that you are sure are unblemished,8 Presenterete al Signore, in olocausto di odore che placa, un toro giovane, un montone, sette agnelli di un anno, integri;
9 with their cereal offerings of fine flour mixed with oil; offering three tenths of an ephah for the bullock, two tenths for the ram,9 la loro offerta in fior di farina, intrisa in olio, sarà di tre decimi per toro, due decimi per montone,
10 and one tenth for each of the seven lambs.10 un decimo per ognuno dei sette agnelli,
11 Moreover, one goat shall be sacrificed as a sin offering. These are to be offered in addition to the atonement sin offering, the established holocaust with its cereal offering, and their libations.11 un capro in sacrificio di peccato, oltre al sacrificio espiatorio proprio del rito dell'espiazione, all'olocausto perenne, la sua offerta e le loro libazioni.
12 "On the fifteenth day of the seventh month you shall hold a sacred assembly, and do no sort of work; then, for seven days following, you shall celebrate a pilgrimage feast to the LORD.12 Il giorno quindici del settimo mese avrete un'assemblea sacra: non farete nessun lavoro servile e farete la festa al Signore per sette giorni.
13 You shall offer as a sweet-smelling holocaust to the LORD thirteen bullocks, two rams, and fourteen yearling lambs that are unblemished,13 Presenterete in olocausto al Signore un sacrificio col fuoco di odore che placa: tredici tori giovani, due montoni, quattordici agnelli di un anno, integri.
14 with their cereal offerings of fine flour mixed with oil; offering three tenths of an ephah for each of the thirteen bullocks, two tenths for each of the two rams,14 La loro offerta in fior di farina intrisa in olio, sarà di tre decimi per ciascuno dei tredici tori, due decimi per ciascun montone,
15 and one tenth for each of the fourteen lambs.15 un decimo per ognuno dei quattordici agnelli,
16 Moreover, one goat shall be sacrificed as a sin offering. These are to be offered in addition to the established holocaust with its cereal offering and libation.16 un capro per il sacrificio espiatorio, oltre al sacrificio perenne, alla sua offerta e alla sua libazione.
17 "On the second day you shall offer twelve bullocks, two rams, and fourteen unblemished yearling lambs,17 Il secondo giorno, dodici tori giovani, due montoni, quattordici agnelli di un anno, integri;
18 with their cereal offerings and libations as prescribed for the bullocks, rams and lambs in proportion to their number,18 la loro offerta e le loro libazioni per tori, montoni e agnelli, secondo il numero e l'usanza;
19 as well as one goat for a sin offering, besides the established holocaust with its cereal offering and libation.19 un capro per il sacrificio espiatorio, oltre all'olocausto perenne, la sua offerta e le loro libazioni.
20 "On the third day you shall offer eleven bullocks, two rams, and fourteen unblemished yearling lambs,20 Il terzo giorno, undici tori, due montoni, quattordici agnelli di un anno, integri;
21 with their cereal offerings and libations as prescribed for the bullocks, rams and lambs in proportion to their number,21 la loro offerta e le loro libazioni per tori, montoni e agnelli, secondo il numero e l'uso;
22 as well as one goat for a sin offering, besides the established holocaust with its cereal offering and libation.22 un capro per il sacrificio espiatorio, oltre all'olocausto perenne, la sua offerta e la sua libazione.
23 "On the fourth day you shall offer ten bullocks, two rams, and fourteen unblemished yearling lambs,23 Il quarto giorno, dieci tori, due montoni, quattordici agnelli, integri;
24 with their cereal offerings and libations as prescribed for the bullocks, rams and lambs in proportion to their number,24 la loro offerta, le loro libazioni per tori, montoni e agnelli, secondo il numero e l'uso;
25 as well as one goat for a sin offering, besides the established holocaust with its cereal offering and libation.25 un capro per il sacrificio espiatorio, oltre all'olocausto perenne, la sua offerta e la sua libazione.
26 "On the fifth day you shall offer nine bullocks, two rams, and fourteen unblemished yearling lambs,26 Nel quinto giorno, nove tori, due montoni, quattordici agnelli, integri;
27 with their cereal offerings and libations as prescribed for the bullocks, rams and lambs in proportion to their number,27 la loro offerta e le loro libazioni per tori, montoni e agnelli, secondo il numero e l'uso;
28 as well as one goat for a sin offering, besides the established holocaust with its cereal offering and libation.28 un capro per il sacrificio espiatorio, oltre all'olocausto perenne, la sua offerta e la sua libazione.
29 "On the sixth day you shall offer eight bullocks, two rams, and fourteen unblemished yearling lambs,29 Nel sesto giorno, otto tori, due montoni, quattordici agnelli, integri;
30 with their cereal offerings and libations as prescribed for the bullocks, rams and lambs in proportion to their number,30 la loro offerta e la loro libazione per tori, montoni e agnelli, secondo il numero e l'uso;
31 as well as one goat for a sin offering, besides the established holocaust with its cereal offering and libation.31 un capro per il sacrificio espiatorio, oltre all'olocausto perenne, la sua offerta e la sua libazione.
32 "On the seventh day you shall offer seven bullocks, two rams, and fourteen unblemished yearling lambs,32 Nel settimo giorno, sette tori, due montoni, quattordici agnelli, integri;
33 with their cereal offerings and libations as prescribed for the bullocks, rams and lambs in proportion to their number,33 la loro offerta e la loro libazione per tori, montoni e agnelli, secondo il numero e l'uso;
34 as well as one goat for a sin offering, besides the established holocaust with its cereal offering and libation.34 un capro per il sacrificio espiatorio, oltre all'olocausto perenne, la sua offerta e la sua libazione.
35 "On the eighth day you shall hold a solemn meeting, and do no sort of work.35 Nell'ottavo giorno avrete una riunione: non farete nessun lavoro servile.
36 You shall offer up in holocaust as a sweet-smelling oblation to the LORD one bullock, one ram, and seven unblemished yearling lambs,36 Presenterete al Signore in olocausto un sacrificio di fuoco, di odore che placa: un toro, un montone, sette agnelli di un anno, integri;
37 with their cereal offerings and libations as prescribed for the bullocks, rams and lambs in proportion to their number,37 la loro offerta e le loro libazioni per toro, montone e agnelli, secondo il numero e l'uso;
38 as well as one goat for a sin offering, besides the established holocaust with its cereal offering and libation.38 un capro per il sacrificio espiatorio, oltre all'olocausto perenne, la sua offerta e la sua libazione.
39 "These are the offerings you shall make to the LORD on your festivals, besides whatever holocausts, cereal offerings, libations, and peace offerings you present as your votive or freewill offerings."39 Questo farete al Signore nelle vostre ricorrenze, oltre ai vostri voti, offerte volontarie, olocausti, offerte, libazioni, sacrifici di pace".