Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Numbers 29


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 "On the first day of the seventh month you shall hold a sacred assembly, and do no sort of work; it shall be a day on which you sound the trumpet.1 "Le septième mois, le premier du mois, vous aurez une sainte assemblée; vous ne ferez aucuneoeuvre servile. Ce sera pour vous le jour des Acclamations.
2 You shall offer as a sweet-smelling holocaust to the LORD one bullock, one ram, and seven unblemished yearling lambs,2 Vous ferez un holocauste, en parfum d'apaisement pour Yahvé: un taureau, un bélier, septagneaux d'un an, sans défaut.
3 with their cereal offerings of fine flour mixed with oil; offering three tenths of an ephah for the bullock, two tenths for the ram,3 L'oblation conjointe, en fleur de farine pétrie dans l'huile, sera de trois dixièmes pour le taureau,de deux dixièmes pour le bélier,
4 and one tenth for each of the seven lambs.4 d'un dixième pour chacun des sept agneaux.
5 Moreover, one goat shall be offered as a sin offering in atonement for yourselves.5 Et il y aura un bouc en sacrifice pour le péché, pour faire sur vous le rite d'expiation.
6 These are to be offered in addition to the ordinary new-moon holocaust with its cereal offering, and in addition to the established holocaust with its cereal offering, together with the libations prescribed for them, as a sweet-smelling oblation to the LORD.6 Cela en plus de l'holocauste mensuel et de son oblation, de l'holocauste perpétuel et de sonoblation, de leurs libations conjointes selon la règle, -- en parfum d'apaisement, comme mets consumés pourYahvé.
7 "On the tenth day of this seventh month you shall hold a sacred assembly, and mortify yourselves, and do no sort of work.7 "Le dixième jour de ce septième mois, vous aurez une sainte assemblée. Vous jeûnerez et vous neferez aucun travail.
8 You shall offer as a sweet-smelling holocaust to the LORD one bullock, one ram, and seven yearling lambs that you are sure are unblemished,8 Vous ferez un holocauste à Yahvé, en parfum d'apaisement: un taureau, un bélier, sept agneauxd'un an, que vous choisirez sans défaut.
9 with their cereal offerings of fine flour mixed with oil; offering three tenths of an ephah for the bullock, two tenths for the ram,9 L'oblation conjointe, en fleur de farine pétrie dans l'huile, sera de trois dixièmes pour le taureau,de deux dixièmes pour le bélier,
10 and one tenth for each of the seven lambs.10 d'un dixième pour chacun des sept agneaux.
11 Moreover, one goat shall be sacrificed as a sin offering. These are to be offered in addition to the atonement sin offering, the established holocaust with its cereal offering, and their libations.11 Un bouc sera offert en sacrifice pour le péché. Cela en plus de la victime pour le péché de la fêtedes Expiations, de l'holocauste perpétuel et de son oblation, et de leurs libations conjointes.
12 "On the fifteenth day of the seventh month you shall hold a sacred assembly, and do no sort of work; then, for seven days following, you shall celebrate a pilgrimage feast to the LORD.12 "Le quinzième jour du septième mois, vous aurez une sainte assemblée, vous ne ferez aucuneoeuvre servile et pendant sept jours vous célébrerez une fête pour Yahvé.
13 You shall offer as a sweet-smelling holocaust to the LORD thirteen bullocks, two rams, and fourteen yearling lambs that are unblemished,13 Vous ferez un holocauste, mets consumé en parfum d'apaisement pour Yahvé: treize taureaux,deux béliers, quatorze agneaux d'un an, sans défaut.
14 with their cereal offerings of fine flour mixed with oil; offering three tenths of an ephah for each of the thirteen bullocks, two tenths for each of the two rams,14 Les oblations conjointes, en fleur de farine pétrie dans l'huile, seront de trois dixièmes pourchacun des treize taureaux, de deux dixièmes pour chacun des deux béliers,
15 and one tenth for each of the fourteen lambs.15 d'un dixième pour chacun des quatorze agneaux.
16 Moreover, one goat shall be sacrificed as a sin offering. These are to be offered in addition to the established holocaust with its cereal offering and libation.16 On ajoutera un bouc en sacrifice pour le péché. Cela en plus de l'holocauste perpétuel, de sonoblation et de sa libation.
17 "On the second day you shall offer twelve bullocks, two rams, and fourteen unblemished yearling lambs,17 Le second jour: douze taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d'un an sans défaut;
18 with their cereal offerings and libations as prescribed for the bullocks, rams and lambs in proportion to their number,18 l'oblation et les libations conjointes, faites suivant la règle selon le nombre des taureaux, desbéliers et des agneaux;
19 as well as one goat for a sin offering, besides the established holocaust with its cereal offering and libation.19 un bouc pour le sacrifice pour le péché; en plus de l'holocauste perpétuel, de son oblation et deses libations.
20 "On the third day you shall offer eleven bullocks, two rams, and fourteen unblemished yearling lambs,20 Le troisième jour: onze taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d'un an, sans défaut;
21 with their cereal offerings and libations as prescribed for the bullocks, rams and lambs in proportion to their number,21 l'oblation et les libations conjointes, faites suivant la règle, selon le nombre des taureaux, desbéliers et des agneaux;
22 as well as one goat for a sin offering, besides the established holocaust with its cereal offering and libation.22 un bouc pour le sacrifice pour le péché; en plus de l'holocauste perpétuel, de son oblation et desa libation.
23 "On the fourth day you shall offer ten bullocks, two rams, and fourteen unblemished yearling lambs,23 Le quatrième jour: dix taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d'un an, sans défaut;
24 with their cereal offerings and libations as prescribed for the bullocks, rams and lambs in proportion to their number,24 l'oblation et les libations conjointes, faites suivant la règle, selon le nombre des taureaux, desbéliers et des agneaux;
25 as well as one goat for a sin offering, besides the established holocaust with its cereal offering and libation.25 un bouc pour le sacrifice pour le péché; en plus de l'holocauste perpétuel, de son oblation et desa libation.
26 "On the fifth day you shall offer nine bullocks, two rams, and fourteen unblemished yearling lambs,26 Le cinquième jour: neuf taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d'un an, sans défaut;
27 with their cereal offerings and libations as prescribed for the bullocks, rams and lambs in proportion to their number,27 les oblations et libations conjointes, faites suivant la règle, selon le nombre des taureaux, desbéliers et des agneaux;
28 as well as one goat for a sin offering, besides the established holocaust with its cereal offering and libation.28 un bouc pour le sacrifice pour le péché; en plus de l'holocauste perpétuel, de son oblation et desa libation.
29 "On the sixth day you shall offer eight bullocks, two rams, and fourteen unblemished yearling lambs,29 Le sixième jour: huit taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d'un an, sans défaut;
30 with their cereal offerings and libations as prescribed for the bullocks, rams and lambs in proportion to their number,30 l'oblation et les libations conjointes, faites suivant la règle, selon le nombre des taureaux, desbéliers et des agneaux;
31 as well as one goat for a sin offering, besides the established holocaust with its cereal offering and libation.31 un bouc pour le sacrifice pour le péché; en plus de l'holocauste perpétuel, de son oblation et deses libations.
32 "On the seventh day you shall offer seven bullocks, two rams, and fourteen unblemished yearling lambs,32 Le septième jour: sept taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d'un an, sans défaut;
33 with their cereal offerings and libations as prescribed for the bullocks, rams and lambs in proportion to their number,33 les oblations et libations conjointes, faites suivant la règle, selon le nombre des taureaux, desbéliers et des agneaux;
34 as well as one goat for a sin offering, besides the established holocaust with its cereal offering and libation.34 un bouc pour le sacrifice pour le péché; en plus de l'holocauste perpétuel, de son oblation et desa libation.
35 "On the eighth day you shall hold a solemn meeting, and do no sort of work.35 Le huitième jour, vous aurez une réunion. Vous ne ferez aucune oeuvre servile.
36 You shall offer up in holocaust as a sweet-smelling oblation to the LORD one bullock, one ram, and seven unblemished yearling lambs,36 Vous offrirez un holocauste, mets consumé en parfum d'apaisement pour Yahvé: un taureau, unbélier, sept agneaux d'un an, sans défaut;
37 with their cereal offerings and libations as prescribed for the bullocks, rams and lambs in proportion to their number,37 l'oblation et les libations conjointes, faites suivant la règle, selon le nombre des taureaux, desbéliers et des agneaux;
38 as well as one goat for a sin offering, besides the established holocaust with its cereal offering and libation.38 un bouc pour le sacrifice pour le péché; en plus de l'holocauste perpétuel, de son oblation et desa libation.
39 "These are the offerings you shall make to the LORD on your festivals, besides whatever holocausts, cereal offerings, libations, and peace offerings you present as your votive or freewill offerings."39 C'est là ce que vous ferez pour Yahvé, lors de vos solennités, en plus de vos offrandes votives etde vos offrandes volontaires, de vos holocaustes, oblations et libations, et de vos sacrifices de communion."