Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Amos 2


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA TINTORI
1 Thus says the LORD: For three crimes of Moab, and for four, I will not revoke my word; Because he burned to ashes the bones of Edom's king,1 Così parla il Signore: « A causa delle tre scelleraggini di Moab, anzi delle quattro, non lo revocherò (il decreto), perchè ha bruciate le ossa del re d'Idumea fino a ridurle in cenere.
2 I will send fire upon Moab, to devour the castles of Kerioth; Moab shall meet death amid uproar and shouts and trumpet blasts.2 Ma io manderò in Moab il fuoco, che divorerà i palazzi di Cariot, e Moab morirà nel tumulto, fra il rimbombar delle trombe.
3 I will root out the judge from her midst, and her princes I will slay with him, says the LORD.3 Io sterminerò di mezzo a lui il giudice, e con lui ucciderò tutti isuoi principi — dice il Signore ».
4 Thus says the LORD: For three crimes of Judah, and for four, I will not revoke my word; Because they spurned the law of the LORD, and did not keep his statutes; Because the lies which their fathers followed have led them astray,4 Così parla il Signore: « A causa delle tre sceleraggini di Giuda, anzi delle quattro, non lo revocherò (il decreto), perchè han rigettata la legge del Signore, non hanno osservati i suoi comandamenti, essendo stati sedotti dai loro idoli, dietro ai quali erano andati i loro padri.
5 I will send fire upon Judah, to devour the castles of Jerusalem.5 Ed io manderò in Giuda il fuoco, che divorerà i palazzi di Gerusalemme ».
6 Thus says the LORD: For three crimes of Israel, and for four, I will not revoke my word; Because they sell the just man for silver, and the poor man for a pair of sandals.6 Così parla il Signore: « A causa delle tre scelleraggini d'Israele, anzi delle quattro, non io revocherò (il decreto), perchè han venduto il giusto per dei pezzi d'argento, ed il povero per un paio di scarpe.
7 They trample the heads of the weak into the dust of the earth, and force the lowly out of the way. Son and father go to the same prostitute, profaning my holy name.7 Schiaccian nella polvere della terra le teste dei poveri, e fan piegare la via degli umili; il figlio e il padre sono andati dalla medesima fanciulla, per profanare il mio santo nome.
8 Upon garments taken in pledge they recline beside any altar; And the wine of those who have been fined they drink in the house of their god.8 Han riposato sopra le vesti ricevute in pegno, a lato di tutti gli altari, e il vino dei condannati l'hanno bevuto nella casa del loro Dio.
9 Yet it was I who destroyed the Amorites before them, who were as tall as the cedars, and as strong as the oak trees. I destroyed their fruit above, and their roots beneath.9 Eppure fui io che sterminai dinanzi a loro l'Amorreo, l'altezza del quale uguagliava quella dei cedri, e che era forte come una quercia. Io distrussi in alto i suoi frutti, e in basso le sue radici.
10 It was I who brought you up from the land of Egypt, and who led you through the desert for forty years, to occupy the land of the Amorites:10 Fuì io che vi feci salire dalla terra d'Egitto, e vi condussi quaranta anni pel deserto, per darvi il possesso della terra dell'Amorreo,
11 I who raised up prophets among your sons, and nazirites among your young men. Is this not so, O men of Israel? says the LORD.11 e tra i vostri figli suscitai dei profeti e tra i vostri giovani dei Nazarei. Non è così, o figli d'Israele? — dice il Signore.
12 But you gave the nazirites wine to drink, and commanded the prophets not to prophesy.12 E voi farete bere il vino ai Nazarei, e darete ai profeti quest'ordine: « Non profetate ».
13 Beware, I will crush you into the ground as a wagon crushes when laden with sheaves.13 Ecco io striderò sotto di voi come stride un carro carico di fieno.
14 Flight shall perish from the swift, and the strong man shall not retain his strength; The warrior shall not save his life,14 E l'uomo veloce non potrà fuggire, e il vigoroso non potrà servirsi della sua forza, e il robusto non potrà salvare la sua vita.
15 nor the bowman stand his ground; The swift of foot shall not escape, nor the horseman save his life.15 E Carcere non potrà resistere, e chi è dai piè veloci non potrà salvarsi, e il cavaliere non salverà la sua vita,
16 And the most stouthearted of warriors shall flee naked on that day, says the LORD.16 e il più coraggioso tra i forti fuggirà nudo in quel giorno — dice il Signore ».