Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ezekiel 32


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLIA
1 On the first day of the twelfth month in the twelfth year, the word of the LORD came to me:1 El año duodécimo, el día uno del duodécimo mes, la palabra de Yahveh me fue dirigida en estos términos:
2 Son of man, utter a lament over Pharaoh, the king of Egypt, saying to him: Lion of the nations, you are destroyed. You were like a monster in the sea, spouting in your streams, Stirring the water with your feet and churning its streams.2 Hijo de hombre, entona una elegía sobre Faraón, rey de Egipto. Le dirás: Leoncillo de las naciones, estás perdido. Eras como un cocodrilo en los mares, chapoteabas en tus ríos, enturbiabas el agua con tus patas, agitabas su corriente.
3 Thus says the Lord GOD: I will spread my net over you (with a host of many nations), and draw you up in my seine.3 Así dice el Señor Yahveh: Yo echaré sobre ti mi red entre una asamblea de pueblos numerosos, en mi red te sacarán.
4 I will leave you on the land; on the open field I will cast you. I will have all the birds of the air alight on you, and all the beasts of the earth eat their fill of you.4 Te dejaré abandonado por tierra, te tiraré sobre la haz del campo, haré que se posen sobre ti todos los pájaros del cielo, hartaré de ti a todas las bestias de la tierra.
5 I will leave your flesh on the mountains, and fill the valleys with your carcass.5 Echaré tu carne por los montes, de tu carroña llenaré los valles.
6 I will water the land with what flows from you, and the river beds shall be filled with your blood.6 Regaré el país con tus despojos, con tu sangre, sobre los montes, y los barrancos se llenarán de ti.
7 When I snuff you out I will cover the heavens, and all their stars I will darken; The sun I will cover with clouds, and the moon shall not give its light.7 Cuando te extingas, velaré los cielos y oscureceré las estrellas. Cubriré el sol de nubes y la luna no dará más su claridad.
8 All the shining lights in the heavens I will darken on your account, And I will spread darkness over your land, says the Lord GOD.8 Oscureceré por tu causa todos los astros que brillan en el cielo, y traeré tinieblas sobre tu país, oráculo del Señor Yahveh.
9 I will grieve the hearts of many peoples when I lead you captive among the nations, to lands which you do not know.9 Entristeceré el corazón de muchos pueblos cuando haga llegar la noticia de tu ruina entre las naciones, hasta países que no conoces.
10 Many peoples shall be appalled at you, and their kings shall shudder over you in horror when they see me brandish my sword, and on the day of your downfall every one of them shall continuously tremble for his own life.10 Dejaré pasmados por ti a muchos pueblos, y sus reyes se estremecerán de horror por tu causa, cuando yo blanda mi espada ante ellos. Temblarán sin tregua, cada uno por su vida, el día de tu caída.
11 For thus says the Lord GOD: The sword of the king of Babylon shall come upon you.11 Porque así dice el Señor Yahveh: La espada del rey de Babilonia caerá sobre ti.
12 I will cut down your horde with the blades of warriors, all of them the most ruthless of the nations; They shall lay waste the glory of Egypt, and all her hordes shall be destroyed.12 Abatiré la multitud de tus súbditos, por la espada de guerreros, todos ellos los más bárbaros de las naciones; arrasarán el orgullo de Egipto y toda su multitud será exterminada.
13 I will have all of her animals perish beside her abundant waters; The foot of man shall stir them no longer, nor shall the hoof of beast disturb them.13 Y haré perecer a todo tu ganado, junto a las aguas abundantes. No las enturbiará más pie de hombre, no volverá a enturbiarlas pezuña de animal.
14 Then will I make their waters clear, and their streams flow like oil, says the Lord GOD.14 Entonces yo amansaré sus aguas, haré correr sus ríos como aceite, oráculo del Señor Yahveh.
15 When I turn Egypt into a waste, the land shall be devastated of all that is in it; when I strike all who live there, they shall know that I am the LORD.15 Cuando yo convierta a Egipto en desolación, y el país sea despojado de cuanto contiene, cuando hiera a todos los que lo habitan, sabrán que yo soy Yahveh.
16 This is a dirge, and it shall be sung: the daughters of the nations shall chant it; over Egypt and all its hordes shall they chant it, says the Lord GOD.16 Una elegía es ésta, que cantarán las hijas de las naciones. La cantarán sobre Egipto y sobre toda su multitud. Cantarán esta elegía, oráculo del Señor Yahveh.
17 On the fifteenth day of the first month in the twelfth year, the word of the LORD came to me:17 El año duodécimo, el quince del primer mes, la palabra de Yahveh me fue dirigida en estos términos:
18 Son of man, lament over the throngs of Egypt, for the mighty nations have thrust them down to the bottom of the earth, with those who go down into the pit.18 Hijo de hombre, haz una lamentación sobre la multitud de Egipto, hazle bajar, a él y a las hijas de las naciones, majestuosas, a los infiernos, con los que bajan a la fosa.
19 "Whom do you excel in beauty?19 ¿A quién superas en belleza? Baja, acuéstate con los incircuncisos.
20 In the midst of those slain by the sword shall they fall, and place shall be made with them for all their hordes. Then from the midst of the nether world, the mighty warriors shall speak to Egypt:20 En medio de las víctimas de la espada caen (la espada ha sido entregada, la han sacado) él y todas sus multitudes.
21 Come down, you and your allies, lie with the uncircumcised, with those slain by the sword."21 Le hablan de en medio del seol los más esclarecidos héroes, con sus auxiliares: «Han bajado, yacen ya los incircuncisos, víctimas de la espada».
22 There is Assyria with all her company, all of them slain,22 Allí está Asur y toda su asamblea con sus sepulcros en torno a él, todos caídos, víctimas de la espada;
23 whose graves have been made in the recesses of the pit; her company is around Egypt's grave, all of them slain, fallen by the sword, who spread terror in the land of the living.23 sus sepulcros han sido puestos en las profundidades de la fosa, y su asamblea está en torno a su sepulcro, todos caídos víctimas de la espada, los que sembraban el pánico en la tierra de los vivos.
24 There is Elam with all her throng about Egypt's grave, all of them slain, fallen by the sword: they have gone down uncircumcised to the bottom of the earth, who spread their terror in the land of the living, and they bear their disgrace with those who go down into the pit;24 Allí está Elam con toda su multitud en torno a su sepulcro; todos caídos víctimas de la espada, han bajado, incircuncisos, a los infiernos, ellos que sembraban el pánico en la tierra de los vivos. Soportan su ignominia con los que bajan a la fosa.
25 in the midst of the slain they are placed.25 En medio de estas víctimas se le ha preparado un lecho, entre toda su multitud con sus sepulcros en torno a él; todos ellos incircuncisos, víctimas de la espada, por haber sembrado el pánico en la tierra de los vivos; soportan su ignominia con los que bajan a la fosa. Se les ha puesto en medio de estas víctimas.
26 There are Meshech and Tubal and all their throng about her grave, all of them uncircumcised, slain by the sword, for they spread their terror in the land of the living.26 Allí están Mesek, Túbal y toda su multitud con sus sepulcros en torno a él, todos incircuncisos, atravesados por la espada, por haber sembrado el pánico en la tierra de los vivos.
27 They do not lie with the mighty men fallen of old, who went down to the nether world with their weapons of war, whose swords were placed under their heads and whose shields were laid over their bones, though the mighty men caused terror in the land of the living.27 No yacen con los héroes caídos de antaño, aquellos que bajaron al seol con sus armas de guerra, a los que se les ha puesto la espada bajo su cabeza y los escudos sobre sus huesos, porque el pánico de los héroes cundía en la tierra de los vivos.
28 But in the midst of the uncircumcised shall you lie, with those slain by the sword.28 Pero tú serás quebrantado en medio de incircuncisos y yacerás con las víctimas de la espada.
29 There are Edom, her kings, and all her princes, who despite their might have been placed with those slain by the sword; with the uncircumcised they lie, and with those who go down into the pit.29 Allí está Edom, sus reyes y todos sus príncipes, que fueron puestos, a pesar de su prepotencia, entre las víctimas de la espada. Yacen entre incircuncisos, con los que bajan a la fosa.
30 There are all the princes of the north and all the Sidonians, who have gone down with the slain, because of the terror their might inspired; they lie uncircumcised with those slain by the sword and bear their disgrace with those who go down to the pit.30 Allí están todos los príncipes del norte, todos los sidonios, que bajaron con las víctimas, a pesar del pánico que sembraba su prepotencia. Confundidos, yacen, incircuncisos, entre las víctimas de la espada, y soportan su ignominia con los que bajan a la fosa.
31 When Pharaoh sees these, he shall be comforted for all his hordes slain by the sword--Pharaoh and all his army, says the Lord GOD.31 Faraón los verá y se consolará a la vista de toda esa multitud, víctima de la espada, Faraón y todo su ejército, oráculo del Señor Yahveh.
32 Since he spread his terror in the land of the living, therefore is he laid to rest among the uncircumcised, with those slain by the sword--Pharaoh and all his hordes, says the Lord GOD.32 Porque había sembrado el pánico en la tierra de los vivos, será tendido en medio de incircuncisos, con las víctimas de la espada: Faraón y toda su multitud, oráculo del Señor Yahveh.