Jeremiah 39
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 In the tenth month of the ninth year of Zedekiah, king of Judah, Nebuchadnezzar, king of Babylon, and all his army marched against Jerusalem and besieged it. | 1 L'anno nono di Sedecia re di Giuda, il decimo mese venne Nabucodonosor re di Babilonia, e tutto il suo esercito a Gerusalemme, e pose l'assedio. |
2 On the ninth day of the fourth month, in the eleventh year of Zedekiah, a breach was made in the city's defenses. | 2 E l'anno undecimo di Sedecia, il mese quarto, ai cinque del mese fu espugnata la città, |
3 All the princes of the king of Babylon came and occupied the middle gate: Nergal-sharezer, of Simmagir, the chief officer, Nebushazban, the high dignitary, and all the other princes of the king of Babylon. . . . | 3 E v'entraron tutti i principi del re di Babilonia, e si fermarono alla porta di messo, Neregel, Sereser, Semegarnabu, Sarsachim, Rabsaces, Neregel, Sereser, Rebmag, e tutti gli altri principi del re di Babilonia. |
4 When Zedekiah, king of Judah, saw them, he and all his warriors fled by night, leaving the city on the Royal Garden Road through the gate between the two walls. He went in the direction of the Arabah, | 4 E avendogli veduti Sedecia re di Giuda, e tutti gli uomini di valore, fuggirono, e usciron di notte tempo dalla città per la strada del giardino del re, e per la porta, che era tralle due muraglie, e preser la via del deserto. |
5 but the Chaldean army pursued them, and overtook and captured Zedekiah in the desert near Jericho. He was brought to Riblah, in the land of Hamath, where Nebuchadnezzar, king of Babylon, pronounced sentence upon him. | 5 Ma tenne lor dietro L'esercito de Caldei, e presero Sedecia nella campagna deserta di Gerico, e preso lo condussero a Nabucodonosor re di Babilonia in Reblatha, che è nella terra di Emath: e questi lo giudico. |
6 As Zedekiah looked on, his sons were slain at Riblah by order of the king of Babylon, who slew also all the nobles of Judah. | 6 E il re di Babilonia uccise i figliuoli di Sedecia sotto gli occhi di lui in Reblatha: e tutti i nobili di Giuda fece morire il re di Babilonia. |
7 He then blinded Zedekiah and bound him in chains to bring him to Babylon. | 7 E fece di più cavar gli occhi a Sedecia, e lo mise in ceppi, perchè fosse condotto a Babilonia. |
8 The Chaldeans set fire to the king's palace and the houses of the people, and demolished the walls of Jerusalem. | 8 I Caldei pure incendiarono la casa del re, e la casa del volgo, e smantellarono le mura di Gerusalemme. |
9 Nebuzaradan, chief of the bodyguard, deported to Babylon the rest of the people left in the city, those who had deserted to him, and the rest of the workmen. | 9 E gli avanzi del popolo restato nella città, e i disertori, che si eran rifugiati presso di lui, e il rimanente del volgo fu condotto a Babilonia da Nabuzardan comandante della cavalleria. |
10 But some of the poor who had no property were left in the land of Judah by Nebuzaradan, chief of the bodyguard, and were given at the same time vineyards and farms. | 10 E la turba de' poveri, che non avevano nulla affatto, li lasciò Nabuzardan comandante della cavalleria nella terra di Giuda; e donò loro delle vigne, e delle cisterne in quel giorno. |
11 Concerning Jeremiah, Nebuchadnezzar, king of Babylon, gave the following orders through Nebuzaradan, chief of the bodyguard: | 11 Ma Nabuchodonosor re di Babilonia avea dati a Nabuzardan comandante della cavalleria i suoi ordini in torno a Geremia, dicendo: |
12 "Take him and look after him; let no harm befall him, but treat him as he himself requests." | 12 Predi quest'uomo, ed abbine cura, e non fare a lui nissun male, ma concedigli quello, che vuole. |
13 Thereupon Nebuzaradan, chief of the bodyguard, and Nebushazban, the high dignitary, and Nergal-sharezer, the chief officer, and all the nobles of the king of Babylon, | 13 Per la qual cosa Nabuzardan capitano dell'esercito, e Nabusezban, e Rabsaces, e Neregel, e Sereser, e Rebmag, e tutti i grandi del re di Babilonia |
14 had Jeremiah taken out of the quarters of the guard, and entrusted to Gedaliah, son of Ahikam, son of Shaphan, to be brought home. And so he remained among the people. | 14 Mandarono a trar Geremia dal vestibolo della prigione, e lo consegnarono a Godolia figliuolo di Ahicam, figliuolo di Saphan, affinchè egli se n'andasse a casa sua, e vivesse in mezzo al popolo. |
15 While Jeremiah was still imprisoned in the quarters of the guard, the word of the LORD came to him: | 15 Ma a Geremia avea parlato il Signore mentre egli era rinchiuso nel vestibolo della prigione, e gli avea detto: |
16 Go, tell this to Ebed-melech the Cushite: Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I am now fulfilling the words I spoke against this city, for evil and not for good; and this before your very eyes. | 16 Va, e dì ad Abdemelech Etiope: Queste cose dice il Signore degli eserciti, il Dio d'Israele: Ecco, che io adempierò sopra questa città le mie parole per suo danno, e non per suo bene, e tu avrai sotto gli occhi questo adempimento in quel giorno. |
17 But on that day I will rescue you, says the LORD; you shall not be handed over to the men of whom you are afraid. | 17 Ma io ti libererò in quel giorno, dice il Signore, e tu non sarai dato in potere di color, che tu temi: |
18 I will make certain that you escape and do not fall by the sword. Your life shall be spared as booty, because you trusted in me, says the LORD. | 18 Ma ti libererò infallibilmente, e non perirai di spada; ma tu salverai l'anima tua, perchè hai confidato in me, dice il Signore. |