Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jeremiah 39


font
NEW AMERICAN BIBLEDIODATI
1 In the tenth month of the ninth year of Zedekiah, king of Judah, Nebuchadnezzar, king of Babylon, and all his army marched against Jerusalem and besieged it.1 NELL’anno nono di Sedechia, re di Giuda, nel decimo mese, Nebucadnesar, re di Babilonia, venne con tutto il suo esercito, sopra Gerusalemme, e l’assediò.
2 On the ninth day of the fourth month, in the eleventh year of Zedekiah, a breach was made in the city's defenses.2 Nell’anno undecimo di Sedechia, nel quarto mese, nel nono giorno del mese, i Caldei penetrarono dentro alla città.
3 All the princes of the king of Babylon came and occupied the middle gate: Nergal-sharezer, of Simmagir, the chief officer, Nebushazban, the high dignitary, and all the other princes of the king of Babylon. . . .3 E tutti i capitani del re di Babilonia vi entrarono, e si fermarono alla porta di mezzo, cioè: Nergal-sareser, Samgar-nebu, Sarsechim, Rab-saris, Nergal-sareser, Rab-mag, e tutti gli altri capitani del re di Babilonia.
4 When Zedekiah, king of Judah, saw them, he and all his warriors fled by night, leaving the city on the Royal Garden Road through the gate between the two walls. He went in the direction of the Arabah,4 E quando Sedechia, re di Giuda, e tutta la gente di guerra, li ebber veduti, se ne fuggirono, e uscirono di notte della città, traendo verso l’orto del re, per la porta d’infra le due mura; e il re uscì traendo verso il deserto.
5 but the Chaldean army pursued them, and overtook and captured Zedekiah in the desert near Jericho. He was brought to Riblah, in the land of Hamath, where Nebuchadnezzar, king of Babylon, pronounced sentence upon him.5 Ma l’esercito de’ Caldei li perseguitò, e raggiunse Sedechia nelle campagne di Gerico; e lo presero, e lo menarono a Nebucadnesar, re di Babilonia, in Ribla, nel paese di Hamat; e quivi egli gli pronunziò la sua sentenza.
6 As Zedekiah looked on, his sons were slain at Riblah by order of the king of Babylon, who slew also all the nobles of Judah.6 E il re di Babilonia fece scannare i figliuoli di Sedechia in Ribla, in sua presenza; fece eziandio scannare tutti i nobili di Giuda.
7 He then blinded Zedekiah and bound him in chains to bring him to Babylon.7 Poi fece abbacinar gli occhi a Sedechia, e lo fece legar di due catene di rame, per menarlo in Babilonia.
8 The Chaldeans set fire to the king's palace and the houses of the people, and demolished the walls of Jerusalem.8 E i Caldei arsero col fuoco la casa del re, e le case del popolo e disfecero le mura di Gerusalemme.
9 Nebuzaradan, chief of the bodyguard, deported to Babylon the rest of the people left in the city, those who had deserted to him, and the rest of the workmen.9 E Nebuzaradan, capitano delle guardie, menò in cattività in Babilonia il rimanente del popolo ch’era restato nella città; e quelli che si erano andati ad arrendere a lui, e tutto l’altro popolo ch’era restato.
10 But some of the poor who had no property were left in the land of Judah by Nebuzaradan, chief of the bodyguard, and were given at the same time vineyards and farms.10 Ma Nebuzaradan, capitano delle guardie, lasciò nel paese di Giuda i più poveri d’infra il popolo, i quali non avevano nulla; e diede loro in quel giorno vigne e campi
11 Concerning Jeremiah, Nebuchadnezzar, king of Babylon, gave the following orders through Nebuzaradan, chief of the bodyguard:11 Or Nebucadnesar, re di Babilonia, aveva data commessione a Nebuzaradan, capitano delle guardie, intorno a Geremia, dicendo:
12 "Take him and look after him; let no harm befall him, but treat him as he himself requests."12 Prendilo, ed abbi cura di lui, e non fargli alcun male; anzi fa’ inverso lui come egli ti dirà.
13 Thereupon Nebuzaradan, chief of the bodyguard, and Nebushazban, the high dignitary, and Nergal-sharezer, the chief officer, and all the nobles of the king of Babylon,13 Nebuzaradan adunque, capitano delle guardie, e Nebusazban, Rab-saris, Nergal-sareser, Rab-mag, e tutti gli altri capitani del re di Babilonia,
14 had Jeremiah taken out of the quarters of the guard, and entrusted to Gedaliah, son of Ahikam, son of Shaphan, to be brought home. And so he remained among the people.14 mandarono a far trarre Geremia fuor delle corte della prigione, e lo diedero a Ghedalia, figliuolo di Ahicam, figliuolo di Safan, per condurlo fuori in casa sua. Ma egli dimorò per mezzo il popolo.
15 While Jeremiah was still imprisoned in the quarters of the guard, the word of the LORD came to him:15 Or la parola del Signore era stata indirizzata a Geremia, mentre egli era rinchiuso nella corte della prigione, dicendo:
16 Go, tell this to Ebed-melech the Cushite: Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I am now fulfilling the words I spoke against this city, for evil and not for good; and this before your very eyes.16 Va’ e parla ad Ebed-malec Etiopo, dicendo: Così ha detto il Signor degli eserciti, l’Iddio d’Israele: Ecco, io fo venire le mie parole contro a questa città, in male, e non in bene; e in quel giorno esse avverranno nella tua presenza.
17 But on that day I will rescue you, says the LORD; you shall not be handed over to the men of whom you are afraid.17 Ma in quel giorno io ti libererò, dice il Signore; e tu non sarai dato in man degli uomini, de’ quali tu temi.
18 I will make certain that you escape and do not fall by the sword. Your life shall be spared as booty, because you trusted in me, says the LORD.18 Perciocchè io ti scamperò di certo, e tu non caderai per la spada; e l’anima tua ti sarà per ispoglia; conciossiachè tu ti sii confidato in me, dice il Signore