Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Jeremiah 39


font
NEW AMERICAN BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 In the tenth month of the ninth year of Zedekiah, king of Judah, Nebuchadnezzar, king of Babylon, and all his army marched against Jerusalem and besieged it.1 [Nach der Eroberung Jerusalems:]
2 On the ninth day of the fourth month, in the eleventh year of Zedekiah, a breach was made in the city's defenses.2 Im elften Jahr Zidkijas, am neunten Tag des vierten Monats, wurden Breschen in die Stadtmauer geschlagen.
3 All the princes of the king of Babylon came and occupied the middle gate: Nergal-sharezer, of Simmagir, the chief officer, Nebushazban, the high dignitary, and all the other princes of the king of Babylon. . . .3 Da zogen alle Heerführer des Königs von Babel ein und ließen sich im Mitteltor nieder: [Nergal-Sarezer, der Fürst von Sin-Magir, und] Nebuschasban, der Oberkämmerer, Nergal-Sarezer, der Oberhofmeister, und alle übrigen Heerführer des Königs von Babel.
4 When Zedekiah, king of Judah, saw them, he and all his warriors fled by night, leaving the city on the Royal Garden Road through the gate between the two walls. He went in the direction of the Arabah,4 Als Zidkija, der König von Juda, und alle Krieger dies sahen, ergriffen sie die Flucht und verließen bei Nacht die Stadt auf dem Weg zum königlichen Garten; sie gingen durch das Tor zwischen den beiden Mauern und schlugen die Richtung nach der Araba ein.
5 but the Chaldean army pursued them, and overtook and captured Zedekiah in the desert near Jericho. He was brought to Riblah, in the land of Hamath, where Nebuchadnezzar, king of Babylon, pronounced sentence upon him.5 Aber die chaldäischen Truppen setzten ihnen nach und holten Zidkija in den Niederungen von Jericho ein. Sie nahmen ihn gefangen, brachten ihn vor Nebukadnezzar, den König von Babel, nach Ribla in der Landschaft Hamat, und dieser sprach das Urteil über ihn.
6 As Zedekiah looked on, his sons were slain at Riblah by order of the king of Babylon, who slew also all the nobles of Judah.6 Der König von Babel ließ in Ribla die Söhne Zidkijas vor dessen Augen niedermachen; auch alle Vornehmen Judas ließ der König von Babel niedermachen.
7 He then blinded Zedekiah and bound him in chains to bring him to Babylon.7 Zidkija ließ er blenden und in Fesseln legen, um ihn nach Babel zu bringen.
8 The Chaldeans set fire to the king's palace and the houses of the people, and demolished the walls of Jerusalem.8 Den königlichen Palast und die Häuser der Bürger steckten die Chaldäer in Brand und die Mauern Jerusalems rissen sie nieder.
9 Nebuzaradan, chief of the bodyguard, deported to Babylon the rest of the people left in the city, those who had deserted to him, and the rest of the workmen.9 Den Rest der Bevölkerung, der noch in der Stadt geblieben war, sowie alle, die zum König von Babel übergelaufen waren, und den Rest der Handwerker verschleppte Nebusaradan, der Kommandant der Leibwache, nach Babel.
10 But some of the poor who had no property were left in the land of Judah by Nebuzaradan, chief of the bodyguard, and were given at the same time vineyards and farms.10 Nur von den armen Leuten, die nichts hatten, ließ Nebusaradan, der Kommandant der Leibwache, einen Teil im Land Juda zurück und gab ihnen Weinberge und Äcker.
11 Concerning Jeremiah, Nebuchadnezzar, king of Babylon, gave the following orders through Nebuzaradan, chief of the bodyguard:11 Nebukadnezzar, der König von Babel, hatte Nebusaradan, dem Kommandanten der Leibwache, über Jeremia folgende Anweisung gegeben:
12 "Take him and look after him; let no harm befall him, but treat him as he himself requests."12 Lass ihn holen, kümmere dich um ihn und füg ihm kein Leid zu, sondern richte dich nach seinen Wünschen!
13 Thereupon Nebuzaradan, chief of the bodyguard, and Nebushazban, the high dignitary, and Nergal-sharezer, the chief officer, and all the nobles of the king of Babylon,13 Da schickten Nebusaradan, der Kommandant der Leibwache, Nebuschasban, der Oberkämmerer, und Nergal-Sarezer, der Oberhofmeister, sowie alle Obersten des Königs von Babel Leute zum Wachhof,
14 had Jeremiah taken out of the quarters of the guard, and entrusted to Gedaliah, son of Ahikam, son of Shaphan, to be brought home. And so he remained among the people.14 ließen Jeremia von dort holen und übergaben ihn Gedalja, dem Sohn Ahikams, des Sohnes Schafans, damit er ihn nach Hause entlasse. So blieb er mitten unter dem Volk.
15 While Jeremiah was still imprisoned in the quarters of the guard, the word of the LORD came to him:15 Als Jeremia noch im Wachhof gefangen saß, war an ihn das Wort des Herrn ergangen:
16 Go, tell this to Ebed-melech the Cushite: Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I am now fulfilling the words I spoke against this city, for evil and not for good; and this before your very eyes.16 Geh hin und sag zu dem Kuschiter Ebed-Melech: So spricht der Herr der Heere, der Gott Israels: Bald erfülle ich meine Worte, die ich über diese Stadt gesprochen habe - zu ihrem Unheil und nicht zu ihrem Heil; sie werden an jenem Tag vor deinen Augen eintreffen.
17 But on that day I will rescue you, says the LORD; you shall not be handed over to the men of whom you are afraid.17 Aber dich werde ich retten an jenem Tag - Spruch des Herrn - und du wirst den Leuten, vor denen du Angst hast, nicht in die Hände fallen.
18 I will make certain that you escape and do not fall by the sword. Your life shall be spared as booty, because you trusted in me, says the LORD.18 Ja, ich werde dich heil entrinnen lassen; du wirst nicht unter dem Schwert fallen, sondern dein Leben wie ein Beutestück gewinnen, weil du auf mich vertraut hast - Spruch des Herrn.