Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Jeremiah 33


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 The word of the LORD came to Jeremiah a second time while he was still imprisoned in the quarters of the guard:1 E il Signore parlò la seconda volta a Geremia nel tempo, ch'egli tuttora era rinchiuso nel cortile della prigione, dicendo:
2 Thus says the LORD who made the earth and gave it form and firmness, whose name is LORD:2 Queste cose dice il Signore, il quale farà, ed effettuerà, e disporrà quello, che dice: Il nome suo è il Signore.
3 Call to me, and I will answer you; I will tell to you things great beyond reach of your knowledge.3 Alza a me le tue grida, ed io ti esaudirò; e ti annunzierò cose grandi, e certe, le quali tu ignori;
4 Thus says the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city and the palaces of Judah's kings, which are being destroyed in the face of siegeworks and the sword:4 Imperocché queste cose dice il Signore, il Dio d'Israele intorno alle case di questa città, e intorno alle case del re di Giuda, che sono distrutte, e intorno alle fortificazioni, e intorno alla spada
5 men come to battle the Chaldeans, and these houses will be filled with the corpses of those whom I slay in my anger and wrath, when I hide my face from this city for all their wickedness.5 Di coloro, che vengono a combattere co Caldei, e a riempirle di cadaveri di uomini, i quali io nel mio furore, e nell'indegnazione ma ho percossi, ascondendo la mia faccia a questa città, a motivo di tutta la malizia loro.
6 Behold, I will treat and assuage the city's wounds; I will heal them, and reveal to them an abundance of lasting peace.6 Ecco, che io rassetterò le brecce, e ristorerò le rovine: e farò vedere ad essi la pace, e la verità, ch'ei domandano.
7 I will change the lot of Judah and the lot of Israel, and rebuild them as of old.7 E farò, che ritornino i fuorusciti di Giuda, e i fuorusciti di Gerusalemme, e li riporrò nell'antico stato.
8 I will cleanse them of all the guilt they incurred by sinning against me; all their offenses by which they sinned and rebelled against me, I will forgive.8 E li monderò da tutte le loro iniquità, colle quali hanno peccato contro di me: e perdonerò ad essi tutti i peccati, co' quali mi hanno offeso, e mi han disprezzato.
9 Then Jerusalem shall be my joy, my praise, my glory, before all the nations of the earth, as they hear of all the good I will do among them. They shall be in fear and trembling over all the peaceful benefits I will give her.9 E ciò acquisterammi nome presso tutte le genti, alle quali perverrà la notizia di tutti i benefizj, ch'io farò ad essi, e ne avranno allegrezza, e a me daran laude, ed esulteranno, e temeranno, e resteranno stupefatte de' benefizj di ogni maniera, e della perfetta pace, che io ad essi concederò.
10 Thus says the LORD: In this place of which you say, "How desolate it is, without man, without beast!" and in the cities of Judah, in the streets of Jerusalem that are now deserted, without man, without citizen, without beast, there shall yet be heard10 Queste cose dice il Signore: In questo luogo (che voi chiamate un deserto, perchè non v'è uomo, né giumento) e nelle città di Giuda, e ne' contorni di Gerusalemme, che son desolati senza un uomo, e senza un abitatore, e senza bestiame, si udiranno ancora
11 the cry of joy, the cry of gladness, the voice of the bridegroom, the voice of the bride, the sound of those who bring thank offerings to the house of the LORD, singing, "Give thanks to the LORD of hosts, for the LORD is good; his mercy endures forever." For I will restore this country as of old, says the LORD.11 Voci di gaudio, voce di allegrezza, voce di sposo, e voce di sposa, voce di gente, che dirà: Date lode al Signore degli eserciti, perchè buono è il Signore, perchè la sua misericordia è in eterno: e voci di coloro, che veranno a sciogliere i loro voti nella casa del Signore: perocché io riporrò i fuorusciti della terra nell'antico stato, dice il Signore.
12 Thus says the LORD of hosts: In this place, now desolate, without man or beast, and in all its cities there shall again be sheepfolds for the shepherds to couch their flocks.12 Queste cose dice il Signor degli eserciti: In questo luogo deserto, e privo di uomini, e di giumenti, e in tutte le città di Giuda saranno ancora le tende dei pastori de' greggi, che ivi si sdraeranno.
13 In the cities of the hill country, of the foothills, and of the Negeb, in the land of Benjamin and the suburbs of Jerusalem, and in the cities of Judah, flocks will again pass under the hands of the one who counts them, says the LORD.13 Nelle città di montagna, e nelle città campestri, e nelle città, she sono a mezzodì, e nella terra di Beniamin, e ne' contorni di Gerusalemme, e nelle città di Giuda passeranno ancora i greggi sotto la mano di colui, che ne fa il novero, dice il Signore.
14 The days are coming, says the LORD, when I will fulfill the promise I made to the house of Israel and Judah.14 Ecco, che vengono i giorni, dice il Signore, e io adempierò la buona Parola detta da me alla casa d'Israele, e alla casa di Giuda.
15 In those days, in that time, I will raise up for David a just shoot; he shall do what is right and just in the land.15 In que' giorni, e in quel tempo farò spuntare a Davidde un germe di giustizia, che renderà ragione, e farà giustizia sopra la terra.
16 In those days Judah shall be safe and Jerusalem shall dwell secure; this is what they shall call her: "The LORD our justice."16 In que' giorni Giuda avrà salute, e Israele abiterà nella pace: e il nome, che a lui daranno, egli è: Il Signore nostro giusto;
17 For thus says the LORD: Never shall David lack a successor on the throne of the house of Israel,17 Imperocché queste cose dice il Signore: non mancherà della stirpe di David uomo, che segga sul trono della casa d'Israele.
18 nor shall priests of Levi ever be lacking, to offer holocausts before me, to burn cereal offerings, and to sacrifice victims.This word of the LORD also came to Jeremiah:18 E non mancherà della stirpe de' Sacerdoti, e de' Leviti uomo, che offerisca davanti a me gli olocausti, e il fuoco accenda pel sagrificio, e scanni in ogni tempo le vittime.
19 Thus says the LORD:19 E il Signore parlò a Geremia, dicendo:
20 If you can break my covenant with day, and my covenant with night, so that day and night no longer alternate in sequence,20 Queste cose dice il Signore: Se rotto può essere l'ordine stabilito da me pel giorno, e l'ordine stabilito da me per la notte, talmente che non sta il giorno, e non sia la notte al suo tempo,
21 then can my covenant with my servant David also be broken, so that he will not have a son to be king upon his throne, and my covenant with the priests of Levi who minister to me.21 Potrà ancora esser rotta l'alleanza mia con Davidde mio servo, talmente che di lui non siavi un figlio, che regni sopra il suo trono, e non sianvi i Leviti, e i Sacerdoti ministri miei.
22 Like the host of heaven which cannot be numbered, and the sands of the sea which cannot be counted, I will multiply the descendants of my servant David and the Levites who minister to me.22 Come non posson contarsi le stelle del cielo, né misurarsi la sabbia del mare: cosi io moltiplicherò il seme di Davidde mio servo, e i Leviti ministri miei.
23 This word of the LORD came to Jeremiah:23 E il Signore parlò a Geremia, dicendo:
24 Have you not noticed what these people are saying: "The LORD has rejected the two tribes which he had chosen"? They spurn my people as if it were no longer a nation in their eyes.24 Non hai tu fatto riflessione alle parole di questo popolo, che dice: Le due famiglie, che il Signore aveva elette son rigettate? Così disprezzano il popol mio, talmente che nel cospetto di costoro ei non è più una nazione?
25 Thus says the LORD: When I have no covenant with day and night, and have given no laws to heaven and earth,25 Queste cose dice il Signore: Se io non ho stabilito l'ordine tral dì, e la notte, e poste leggi al cielo, e alla terra;
26 then too will I reject the descendants of Jacob and of my servant David, so as not to take from his descendants rulers for the race of Abraham, Isaac, and Jacob. For I will change their lot and show them mercy.26 Potrà ancor essere, ch'io rigetti il seme di Giacobbe, e di Davidde mio servo, talmente che del seme di lui io non elegga i principi per la stirpe di Abramo, d'Isacco, e di Giacobbe. Ma io ricondurrò i lor fuorusciti, ed avrò di essi misericordia.