Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Jeremiah 33


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 The word of the LORD came to Jeremiah a second time while he was still imprisoned in the quarters of the guard:1 Pendant que Jérémie était encore enfermé dans la cour de garde, la parole de Yahvé lui futadressée une seconde fois en ces termes:
2 Thus says the LORD who made the earth and gave it form and firmness, whose name is LORD:2 Ainsi parle Yahvé qui a fait la terre, lui donnant forme et stabilité - son nom est Yahvé! -
3 Call to me, and I will answer you; I will tell to you things great beyond reach of your knowledge.3 Invoque-moi et je te répondrai; je t'annoncerai des choses grandes et cachées dont tu ne sais rien.
4 Thus says the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city and the palaces of Judah's kings, which are being destroyed in the face of siegeworks and the sword:4 Car ainsi parle Yahvé, le Dieu d'Israël, au sujet des maisons de cette ville et des maisons des roisde Juda, qui vont être détruites grâce aux terrassements et à l'épée;
5 men come to battle the Chaldeans, and these houses will be filled with the corpses of those whom I slay in my anger and wrath, when I hide my face from this city for all their wickedness.5 au sujet de ceux qui combattent contre les Chaldéens pour remplir la ville de cadavres, eux que j'aifrappés dans ma colère et dans ma fureur, eux dont la méchanceté m'a fait me détourner de cette ville.
6 Behold, I will treat and assuage the city's wounds; I will heal them, and reveal to them an abundance of lasting peace.6 Voici que moi, je leur porte remède et guérison; je vais les guérir et leur révéler une ordonnance depaix et de fidélité.
7 I will change the lot of Judah and the lot of Israel, and rebuild them as of old.7 Je ramènerai les captifs de Juda et les captifs d'Israël, et je les rétablirai comme avant.
8 I will cleanse them of all the guilt they incurred by sinning against me; all their offenses by which they sinned and rebelled against me, I will forgive.8 Je les purifierai de toute faute par laquelle ils m'ont offensé, je pardonnerai toutes les fautes parlesquelles ils m'ont offensé et se sont révoltés contre moi.
9 Then Jerusalem shall be my joy, my praise, my glory, before all the nations of the earth, as they hear of all the good I will do among them. They shall be in fear and trembling over all the peaceful benefits I will give her.9 Jérusalem deviendra pour moi un nom plein d'allégresse, un honneur, une splendeur devant toutesles nations du monde: quand elles apprendront tout le bien que je vais faire, elles seront prises de crainte et detremblement, à cause de tout le bonheur et de toute la paix que je vais lui accorder.
10 Thus says the LORD: In this place of which you say, "How desolate it is, without man, without beast!" and in the cities of Judah, in the streets of Jerusalem that are now deserted, without man, without citizen, without beast, there shall yet be heard10 Ainsi parle Yahvé. En ce lieu dont vous dites: "C'est une ruine, sans hommes ni bêtes", dans lesvilles de Juda et les rues désolées de Jérusalem où il n'y a ni hommes ni bêtes, on entendra de nouveau
11 the cry of joy, the cry of gladness, the voice of the bridegroom, the voice of the bride, the sound of those who bring thank offerings to the house of the LORD, singing, "Give thanks to the LORD of hosts, for the LORD is good; his mercy endures forever." For I will restore this country as of old, says the LORD.11 les cris de joie et d'allégresse, les appels du fiancé et de la fiancée, le chant de ceux qui diront, enapportant au Temple de Yahvé les sacrifices d'actions de grâces: "Rendez grâces à Yahvé Sabaot car Yahvé estbon, car éternel est son amour!" Car je ramènerai les captifs du pays comme avant, dit Yahvé.
12 Thus says the LORD of hosts: In this place, now desolate, without man or beast, and in all its cities there shall again be sheepfolds for the shepherds to couch their flocks.12 Ainsi parle Yahvé Sabaot. Il y aura encore dans ce lieu en ruines, privé d'hommes et de bêtes, etdans toutes ses villes, des pâturages où les bergers feront reposer leurs brebis.
13 In the cities of the hill country, of the foothills, and of the Negeb, in the land of Benjamin and the suburbs of Jerusalem, and in the cities of Judah, flocks will again pass under the hands of the one who counts them, says the LORD.13 Dans les villes de la Montagne, du Bas-Pays et du Négeb, au pays de Benjamin, aux alentours deJérusalem et dans les villes de Juda, les brebis passeront sous la main de celui qui les compte, dit Yahvé.
14 The days are coming, says the LORD, when I will fulfill the promise I made to the house of Israel and Judah.14 Voici venir des jours -- oracle de Yahvé -- où j'accomplirai la promesse de bonheur que j'aiprononcée sur la maison d'Israël et sur la maison de Juda.
15 In those days, in that time, I will raise up for David a just shoot; he shall do what is right and just in the land.15 En ces jours-là, en ce temps-là, je ferai germer pour David un germe de justice qui exercera droitet justice dans le pays.
16 In those days Judah shall be safe and Jerusalem shall dwell secure; this is what they shall call her: "The LORD our justice."16 En ces jours-là, Juda sera sauvé et Jérusalem habitera en sécurité. Voici le nom dont on appellerala Ville: "Yahvé-notre-Justice.
17 For thus says the LORD: Never shall David lack a successor on the throne of the house of Israel,17 Car ainsi parle Yahvé: Jamais David ne manquera d'un descendant qui prenne place sur le trônede la maison d'Israël.
18 nor shall priests of Levi ever be lacking, to offer holocausts before me, to burn cereal offerings, and to sacrifice victims.This word of the LORD also came to Jeremiah:18 Et jamais les prêtres lévites ne manqueront de descendants qui se tiennent devant moi pour offrirl'holocauste, faire fumer l'oblation et offrir tous les jours le sacrifice.
19 Thus says the LORD:19 Puis la parole de Yahvé fut adressée à Jérémie en ces termes:
20 If you can break my covenant with day, and my covenant with night, so that day and night no longer alternate in sequence,20 Ainsi parle Yahvé. Si vous pouvez rompre mon alliance avec le jour et mon alliance avec la nuit,de sorte que le jour et la nuit n'arrivent plus au temps fixé,
21 then can my covenant with my servant David also be broken, so that he will not have a son to be king upon his throne, and my covenant with the priests of Levi who minister to me.21 mon alliance sera aussi rompue avec David mon serviteur, de sorte qu'il n'aura plus de filsrégnant sur son trône, ainsi qu'avec les lévites, les prêtres qui assurent mon service.
22 Like the host of heaven which cannot be numbered, and the sands of the sea which cannot be counted, I will multiply the descendants of my servant David and the Levites who minister to me.22 Comme l'armée des cieux qui ne peut être dénombrée, comme le sable de la mer qui ne peut êtrecompté, ainsi multiplierai-je la postérité de David mon serviteur, et les lévites qui assurent mon service.
23 This word of the LORD came to Jeremiah:23 La parole de Yahvé fut adressée à Jérémie en ces termes:
24 Have you not noticed what these people are saying: "The LORD has rejected the two tribes which he had chosen"? They spurn my people as if it were no longer a nation in their eyes.24 N'as-tu pas remarqué ce que disent ces gens: "Les deux familles qu'avait élues Yahvé, il les arejetées!" Aussi méprisent-ils mon peuple qui ne leur apparaît plus comme une nation.
25 Thus says the LORD: When I have no covenant with day and night, and have given no laws to heaven and earth,25 Ainsi parle Yahvé: Si je n'ai pas créé le jour et la nuit et établi les lois du ciel et de la terre,
26 then too will I reject the descendants of Jacob and of my servant David, so as not to take from his descendants rulers for the race of Abraham, Isaac, and Jacob. For I will change their lot and show them mercy.26 alors je rejetterai la descendance de Jacob et de David mon serviteur et cesserai de prendre parmises descendants ceux qui gouverneront la postérité d'Abraham, d'Isaac et de Jacob! Car je vais ramener leurscaptifs et les prendre en pitié.