Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Jeremiah 18


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 This word came to Jeremiah from the LORD:1 Questa parola fu rivolta a Geremia da parte del Signore:
2 Rise up, be off to the potter's house; there I will give you my message.2 "Prendi e scendi nella bottega del vasaio; là ti farò udire la mia parola".
3 I went down to the potter's house and there he was, working at the wheel.3 Io sono sceso nella bottega del vasaio ed ecco, egli stava lavorando al tornio.
4 Whenever the object of clay which he was making turned out badly in his hand, he tried again, making of the clay another object of whatever sort he pleased.4 Ora, se si guastava il vaso che egli stava modellando, come capita con la creta in mano al vasaio, egli rifaceva con essa un altro vaso, come ai suoi occhi pareva giusto.
5 Then the word of the Lord came to me:5 Allora mi fu rivolta la parola del Signore:
6 Can I not do to you, house of Israel, as this potter has done? says the LORD. Indeed, like clay in the hand of the potter, so are you in my hand, house of Israel.6 "Forse non potrei agire con voi, casa di Israele, come questo vasaio? Oracolo del Signore. Ecco, come l'argilla è nelle mani del vasaio, così voi siete nelle mie mani, casa di Israele.
7 Sometimes I threaten to uproot and tear down and destroy a nation or a kingdom.7 Talvolta nei riguardi di un popolo o di un regno io decido di sradicare, di abbattere e di distruggere;
8 But if that nation which I have threatened turns from its evil, I also repent of the evil which I threatened to do.8 ma se questo popolo, contro il quale avevo parlato, si converte dalla sua malvagità, io mi pento del male che avevo pensato di fargli.
9 Sometimes, again, I promise to build up and plant a nation or a kingdom.9 Altra volta nei riguardi di un popolo o di un regno io decido di edificare e di piantare;
10 But if that nation does what is evil in my eyes, refusing to obey my voice, I repent of the good with which I promised to bless it.10 ma se esso compie ciò che è male ai miei occhi non ascoltando la mia voce, io mi pentirò del bene che avevo promesso di fargli.
11 And now, tell this to the men of Judah and the citizens of Jerusalem: Thus says the LORD: Take care! I am fashioning evil against you and making a plan. Return, each of you, from his evil way; reform your ways and your deeds.11 Ora annunzia, dunque, agli uomini di Giuda e agli abitanti di Gerusalemme: Dice il Signore: Ecco preparo contro di voi una calamità e medito contro di voi un progetto. Su, abbandonate la vostra condotta perversa, migliorate le vostre abitudini e le vostre azioni".
12 But they will say, "No use! We will follow our own devices; each one of us will behave according to the stubbornness of his evil heart!"12 Ma essi diranno: "È inutile, noi vogliamo seguire i nostri progetti; ognuno di noi agirà secondo la caparbietà del suo cuore malvagio".

13 Therefore thus says the LORD: Ask among the nations- who has ever heard the like? Truly horrible things has virgin Israel done!13 Perciò così dice il Signore:
"Informatevi tra le nazioni:
chi ha mai udito cose simili?
Enormi, orribili cose ha commesso
la vergine di Israele.
14 Does the snow of Lebanon desert the rocky heights? Do the gushing waters dry up that flow fresh down the mountains?14 Scompare forse dalle alte rocce
la neve del Libano?
Forse si inaridiscono
le acque delle montagne
che scorrono gelide?
15 Yet my people have forgotten me: they burn incense to a thing that does not exist. They stumble out of their ways, the paths of old, To travel on bypaths, not the beaten track.15 Eppure il mio popolo mi ha dimenticato;
essi offrono incenso a un idolo vano.
Così hanno inciampato nelle loro strade,
nei sentieri di una volta,
per camminare su viottoli,
per una via non appianata.
16 Their land shall be turned into a desert, an object of lasting ridicule: All passers-by will be amazed, will shake their heads.16 Il loro paese è una desolazione,
un oggetto di scherno perenne.
Chiunque passa ne rimarrà stupito
e scuoterà il capo.
17 Like the east wind, I will scatter them before their enemies; I will show them my back, not my face, in their day of disaster.17 Come fa il vento d'oriente io li disperderò
davanti al loro nemico.
Mostrerò loro le spalle e non il volto
nel giorno della loro rovina".

18 "Come," they said, "let us contrive a plot against Jeremiah. It will not mean the loss of instruction from the priests, nor of counsel from the wise, nor of messages from the prophets. And so, let us destroy him by his own tongue; let us carefully note his every word."18 Ora essi dissero: "Venite e tramiamo insidie contro Geremia, perché la legge non verrà meno ai sacerdoti, né il consiglio ai saggi, né l'oracolo ai profeti. Venite, colpiamolo per la sua lingua e non badiamo a tutte le sue parole".

19 Heed me, O LORD, and listen to what my adversaries say.19 Prestami ascolto, Signore,
e odi la voce dei miei avversari.
20 Must good be repaid with evil that they should dig a pit to take my life? Remember that I stood before you to speak in their behalf, to turn away your wrath from them.20 Si rende forse male per bene?
Poiché essi hanno scavato una fossa alla mia vita.
Ricordati quando mi presentavo a te,
per parlare in loro favore,
per stornare da loro la tua ira.
21 So now, deliver their children to famine, do away with them by the sword. Let their wives be made childless and widows; let their men die of pestilence, their young men be slain by the sword in battle.21 Abbandona perciò i loro figli alla fame,
gettali in potere della spada;
le loro donne restino senza figli e vedove,
i loro uomini siano colpiti dalla morte
e i loro giovani uccisi dalla spada in battaglia.
22 May cries be heard from their homes, when suddenly you send plunderers against them. For they have dug a pit to capture me, they have hid snares for my feet;22 Si odano grida dalle loro case,
quando improvvisa tu farai piombare su di loro
una torma di briganti,
poiché hanno scavato una fossa per catturarmi
e hanno teso lacci ai miei piedi.
23 But you, O LORD, know all their plans to slay me. Forgive not their crime, blot not out their sin in your sight! Let them go down before you, proceed against them in the time of your anger.23 Ma tu conosci, Signore,
ogni loro progetto di morte contro di me;
non lasciare impunita la loro iniquità
e non cancellare il loro peccato dalla tua presenza.
Inciampino alla tua presenza;
al momento del tuo sdegno agisci contro di essi!