Isaiah 24
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Lo, the LORD empties the land and lays it waste; he turns it upside down, scattering its inhabitants: | 1 Ecco, il Signore spezza la terra, la devasta, ne sconvolge la superficie e ne disperde gli abitanti. |
2 Layman and priest alike, servant and master, The maid as her mistress, the buyer as the seller, The lender as the borrower, the creditor as the debtor. | 2 Avverrà così al popolo come al sacerdote, allo schiavo come al padrone, alla schiava come alla padrona, a chi compera come a chi vende, a chi presta come a chi prende a prestito, a chi dà in usura come a chi prende in usura. |
3 The earth is utterly laid waste, utterly stripped, for the LORD has decreed this thing. | 3 Sarà completamente spezzata la terra, sarà completamente saccheggiata, perché il Signore ha pronunciato questa parola. |
4 The earth mourns and fades, the world languishes and fades; both heaven and earth languish. | 4 E' in lutto, langue la terra, deperisce e langue l'universo, deperiscono cielo e terra. |
5 The earth is polluted because of its inhabitants, who have transgressed laws, violated statutes, broken the ancient covenant. | 5 La terra è stata profanata sotto i piedi dei suoi abitanti, perché hanno trasgredito le leggi, hanno violato il precetto, hanno infranto il patto eterno. |
6 Therefore a curse devours the earth, and its inhabitants pay for their guilt; Therefore they who dwell on earth turn pale, and few men are left. | 6 Per questo la maledizione divora la terra e i suoi abitanti ne pagano il fio; per questo sono consumati gli abitanti della terra, rimarranno solo pochi uomini. |
7 The wine mourns, the vine languishes, all the merry-hearted groan. | 7 Il mosto è insipido, la vigna languisce, tutti i cuori gioiosi gemono. |
8 Stilled are the cheerful timbrels, ended the shouts of the jubilant, stilled is the cheerful harp. | 8 E' cessato il giubilo dei tamburelli, lo strepito dei gaudenti è finito, il giubilo della cetra è cessato. |
9 They cannot sing and drink wine; strong drink is bitter to those who partake of it. | 9 Non si beve più vino cantando, la bevanda inebriante è amara per i suoi bevitori. |
10 Broken down is the city of chaos, shut against entry, every house. | 10 E' distrutta la città del caos, l'ingresso di tutte le case è sbarrato. |
11 In the streets they cry out for lack of wine; all joy has disappeared and cheer has left the land. | 11 Si grida per le piazze, perché non c'è vino; ogni gioia è scomparsa, dalla terra è bandita la gioia. |
12 In the city nothing remains but ruin; its gates are battered and desolate. | 12 Nella città è rimasta la desolazione, la porta è stata abbattuta, fatta a pezzi. |
13 Thus it is within the land, and among the peoples, As with an olive tree after it is beaten, as with a gleaning when the vintage is done. | 13 Perché così avverrà nel centro della terra, in mezzo ai popoli, come quando si bacchiano le ulive, come quando si racimola, terminata la vendemmia. |
14 These lift up their voice in acclaim; from the sea they proclaim the majesty of the LORD: | 14 Quelli alzeranno la loro voce, acclamando la maestà del Signore. "Esultate, pertanto, dalla parte del mare, |
15 "For this, in the coastlands, give glory to the LORD! In the coastlands of the sea, to the name of the LORD, the God of Israel!" | 15 voi in oriente, glorificate il Signore, nelle isole del mare il nome del Signore, Dio d'Israele! |
16 From the end of the earth we hear songs: "Splendor to the Just One!" But I said, "I am wasted, wasted away. Woe is me! The traitors betray: with treachery have the traitors betrayed! | 16 Dall'estremità della terra udiamo degl'inni: Onore al Giusto!". Ma io dico: "Sono perduto, sono perduto, guai a me! I perfidi operano perfidamente, i perfidi agiscono con perfidia!". |
17 Terror, pit, and trap are upon you, inhabitant of the earth; | 17 Terrore, fossa e tranello ti sovrastano, o abitante della terra! |
18 He who flees at the sound of terror will fall into the pit; He who climbs out of the pit will be caught in the trap. For the windows on high will be opened and the foundations of the earth will shake. | 18 Chi sfugge al grido di terrore cadrà nella fossa, e chi uscirà dalla fossa cadrà nel tranello, perché si sono aperte in alto le cateratte e si sono scosse le fondamenta della terra. |
19 The earth will burst asunder, the earth will be shaken apart, the earth will be convulsed. | 19 La terra si schianta tutta, la terra si agita violentemente, la terra traballa senza sosta. |
20 The earth will reel like a drunkard, and it will sway like a hut; Its rebellion will weigh it down, until it falls, never to rise again." | 20 Barcolla la terra come un ebbro, vacilla come una tenda, pesa su di essa la sua iniquità, cade e non si rialza. |
21 On that day the LORD will punish the host of the heavens in the heavens, and the kings of the earth on the earth. | 21 In quel giorno il Signore punirà in alto l'esercito celeste e in basso i re della terra. |
22 They will be gathered together like prisoners into a pit; They will be shut up in a dungeon, and after many days they will be punished. | 22 Saranno radunati e imprigionati in una fossa, saranno rinchiusi in una prigione, e, dopo molti giorni, puniti. |
23 Then the moon will blush and the sun grow pale, For the LORD of hosts will reign on Mount Zion and in Jerusalem, glorious in the sight of his elders. | 23 La luna sarà confusa e il sole si coprirà di vergogna, perché il Signore degli eserciti regnerà sul monte Sion e su Gerusalemme e sarà glorificato davanti agli anziani di lei. |