Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Isaiah 24


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 Lo, the LORD empties the land and lays it waste; he turns it upside down, scattering its inhabitants:1 Voici que Yahvé dévaste la terre et la ravage, il en bouleverse la face et en disperse les habitants.
2 Layman and priest alike, servant and master, The maid as her mistress, the buyer as the seller, The lender as the borrower, the creditor as the debtor.2 Il en sera du prêtre comme du peuple, du maître comme de l'esclave, de la maîtresse comme de laservante, du vendeur comme de l'acheteur, du prêteur comme de l'emprunteur, du débiteur comme du créancier.
3 The earth is utterly laid waste, utterly stripped, for the LORD has decreed this thing.3 Dévastée, dévastée sera la terre, elle sera pillée, pillée, car Yahvé a prononcé cette parole.
4 The earth mourns and fades, the world languishes and fades; both heaven and earth languish.4 La terre est en deuil, elle dépérit, le monde s'étiole, il dépérit, l'élite du peuple de la terre s'étiole.
5 The earth is polluted because of its inhabitants, who have transgressed laws, violated statutes, broken the ancient covenant.5 La terre est profanée sous les pieds de ses habitants, car ils ont transgressé les lois, violé le décret,rompu l'alliance éternelle.
6 Therefore a curse devours the earth, and its inhabitants pay for their guilt; Therefore they who dwell on earth turn pale, and few men are left.6 C'est pourquoi la malédiction a dévoré la terre, et ses habitants en subissent la peine; c'est pourquoiles habitants de la terre ont été consumés, il ne reste que peu d'hommes.
7 The wine mourns, the vine languishes, all the merry-hearted groan.7 Le vin nouveau est en deuil, la vigne s'étiole, ils gémissent, ceux qui avaient le coeur en fête.
8 Stilled are the cheerful timbrels, ended the shouts of the jubilant, stilled is the cheerful harp.8 Le son allègre des tambourins s'est tu, les fêtes bruyantes ont pris fin, le son allègre du kinnor s'est tu.
9 They cannot sing and drink wine; strong drink is bitter to those who partake of it.9 On ne boit plus de vin en chantant, la boisson est amère à ceux qui la boivent.
10 Broken down is the city of chaos, shut against entry, every house.10 Elle est en ruines, la cité du néant, toute maison est fermée, on ne peut entrer.
11 In the streets they cry out for lack of wine; all joy has disappeared and cheer has left the land.11 On crie dans les rues pour avoir du vin, toute joie a disparu: l'allégresse du pays a été bannie.
12 In the city nothing remains but ruin; its gates are battered and desolate.12 Dans la ville, ce n'est que décombres, la porte s'est effondrée en ruines.
13 Thus it is within the land, and among the peoples, As with an olive tree after it is beaten, as with a gleaning when the vintage is done.13 Car il en est au milieu de la terre, parmi les peuples, comme au gaulage de l'olivier, comme pour lesgrappillons quand est finie la vendange.
14 These lift up their voice in acclaim; from the sea they proclaim the majesty of the LORD:14 Mais ceux-ci élèvent la voix, ils crient de joie, en l'honneur de Yahvé ils clament depuis l'occident.
15 "For this, in the coastlands, give glory to the LORD! In the coastlands of the sea, to the name of the LORD, the God of Israel!"15 "Oui, à l'orient, glorifiez Yahvé, dans les îles de la mer, le nom de Yahvé, le Dieu d'Israël."
16 From the end of the earth we hear songs: "Splendor to the Just One!" But I said, "I am wasted, wasted away. Woe is me! The traitors betray: with treachery have the traitors betrayed!16 Des confins de la terre nous avons entendu desIsaïe Psaumes, "gloire au Juste." Mais j'ai dit: "Quelle épreuve pour moi! quelle épreuve pour moi! malheur àmoi!" Les traîtres ont trahi, les traîtres ont tramé la trahison!
17 Terror, pit, and trap are upon you, inhabitant of the earth;17 Frayeur, fosse, filet pour toi, habitant de la terre.
18 He who flees at the sound of terror will fall into the pit; He who climbs out of the pit will be caught in the trap. For the windows on high will be opened and the foundations of the earth will shake.18 Et celui qui fuira devant le cri de frayeur tombera dans la fosse, et celui qui remontera de la fossesera pris dans le filet. Oui, les vannes d'en haut se sont ouvertes, les fondements de la terre ont tremblé.
19 The earth will burst asunder, the earth will be shaken apart, the earth will be convulsed.19 Un brisement, la terre s'est brisée, un sursaut, la terre a sursauté, un vacillement, la terre a vacillé.
20 The earth will reel like a drunkard, and it will sway like a hut; Its rebellion will weigh it down, until it falls, never to rise again."20 La terre va chanceler, chanceler comme l'ivrogne, elle sera ébranlée comme une hutte, son crimepèsera sur elle, elle tombera et ne se relèvera plus.
21 On that day the LORD will punish the host of the heavens in the heavens, and the kings of the earth on the earth.21 Et il arrivera, en ce jour-là, que Yahvé visitera l'armée d'en haut, en haut, et les rois de la terre, sur laterre.
22 They will be gathered together like prisoners into a pit; They will be shut up in a dungeon, and after many days they will be punished.22 Ils seront rassemblés, troupe de prisonniers conduits à la fosse, ils seront enfermés dans la prison;après de nombreux jours, ils seront visités.
23 Then the moon will blush and the sun grow pale, For the LORD of hosts will reign on Mount Zion and in Jerusalem, glorious in the sight of his elders.23 La lune sera confuse, le soleil aura honte, car Yahvé Sabaot est roi sur la montagne de Sion et àJérusalem, et la Gloire resplendit devant les anciens.