Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Sirach 43


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 The clear vault of the sky shines forth like heaven itself, a vision of glory.1 Il limpido firmamento è un vanto del cielo, la visione dell'etere è uno splendido spettacolo.
2 The orb of the sun, resplendent at its rising: what a wonderful work of the Most High!2 Il sole, che si vede nell'alba, proclama d'essere l'opera meravigliosa dell'Altissimo;
3 At noon it seethes the surface of the earth, and who can bear its fiery heat?3 a mezzogiorno dissecca la terra, davanti al suo calore chi può resistere?
4 Like a blazing furnace of solid metal, it sets the mountains aflame with its rays; By its fiery darts the land is consumed; the eyes are dazzled by its light.4 Chi attizza la fornace lavora nella calura, il sole arroventa i monti tre volte di più; soffia vapori di fuoco e con i suoi raggi abbaglia gli occhi.
5 Great indeed is the LORD who made it, at whose orders it urges on its steeds.5 Grande è il Signore che l'ha fatto, con le sue parole ne accelera il corso.
6 The moon, too, that marks the changing times, governing the seasons, their lasting sign,6 La luna ha pure il suo momento, per indicare le date e segnare il tempo.
7 By which we know the feast days and fixed dates, this light-giver which wanes in its course:7 Dalla luna viene il segno della festa, è luce che svanisce dopo il suo giro;
8 As its name says, each month it renews itself; how wondrous in this change!8 il mese da essa prende nome e progredisce meravigliosamente nelle sue fasi; fiaccola degli eserciti dell'alto, brilla nel firmamento del cielo.
9 The beauty, the glory, of the heavens are the stars that adorn with their sparkling the heights of God,9 Bellezza del cielo è la gloria degli astri, ornamento che splende nelle altezze del Signore;
10 At whose command they keep their place and never relax in their vigils. A weapon against the flood waters stored on high, lighting up the firmament by its brilliance,10 sono fissi secondo le parole del Santo e il suo decreto, non abbandonano le loro posizioni.
11 Behold the rainbow! Then bless its Maker, for majestic indeed is its splendor;11 Vedi l'arcobaleno e benedici chi l'ha fatto, è molto bello nel suo splendore.
12 It spans the heavens with its glory, this bow bent by the mighty hand of God.12 Cinge il cielo col cerchio di gloria, l'hanno fatto le mani dell'Altissimo.
13 His rebuke marks out the path for the lightning, and speeds the arrows of his judgment to their goal.13 Col suo comando sollecita la neve, nel suo giudizio invia le folgori veloci;
14 At it the storehouse is opened, and like vultures the clouds hurry forth.14 per esso si aprono i tesori celesti e le nubi ne volano come uccelli.
15 In his majesty he gives the storm its power and breaks off the hailstones.15 Nella sua potenza addensa le nubi e si spezzano i chicchi della grandine.
16 The thunder of his voice makes the earth writhe; before his might the mountains quake.16 quando appare, tremano i monti. Per la sua volontà soffia il vento dal sud,
17 A word from him drives on the south wind, the angry north wind, the hurricane and the storm.17 bdal nord viene la bufera e il turbine.
18 He sprinkles the snow like fluttering birds; it comes to settle like swarms of locusts.18 Egli sparge la neve come uccelli che scendono; essa discende come locuste che si posano. La bellezza del suo candore meraviglia gli occhi, e quando essa fiocca, il cuore si estasia.
19 Its shining whiteness blinds the eyes, the mind is baffled by its steady fall.19 La brina egli versa come sale sopra la terra; quando essa gela è tutta punte di spine.
20 He scatters frost like so much salt; it shines like blossoms on the thornbush.20 Egli soffia col gelido vento del nord, il ghiaccio s'indurisce sopra l'acqua, ricoprendo ogni bacino; l'acqua se ne riveste come di corazza.
21 Cold northern blasts he sends that turn the ponds to lumps of ice. He freezes over every body of water, and clothes each pool with a coat of mail.21 Egli divora le colline e brucia il deserto, come fosse fuoco distrugge l'erba.
22 When the mountain growth is scorched with heat, and the flowering plains as though by flames,22 Ma viene la nube e subito rimedia ogni cosa, e la rugiada, che succede al caldo, riporta la gioia.
23 The dripping clouds restore them all, and the scattered dew enriches the parched land.23 Col suo pensiero ha calmato l'abisso e vi ha disseminato le isole.
24 His is the plan that calms the deep, and plants the islands in the sea.24 I naviganti descrivono i pericoli del mare, e ci stupiamo per quanto le orecchie ascoltano:
25 Those who go down to the sea tell part of its story, and when we hear them we are thunderstruck;25 lì ci sono strane e meravigliose creature, animali d'ogni specie e mostri marini.
26 In it are his creatures, stupendous, amazing, all kinds of life, and the monsters of the deep.26 Il suo messaggero raggiunge per lui la sua meta, con la sua parola tutte le cose sono tenute insieme.
27 For him each messenger succeeds, and at his bidding accomplishes his will.27 Se parliamo ancora molto, diciamo sempre poco, la somma del discorso è che egli è tutto.
28 More than this we need not add; let the last word be, he is all in all!28 Dove troveremo la forza per glorificarlo? Egli è più grande di tutte le sue opere.
29 Let us praise him the more, since we cannot fathom him, for greater is he than all his works;29 Il Signore è terribile e molto grande, la sua potenza è straordinaria.
30 Awful indeed is the LORD'S majesty, and wonderful is his power.30 Nel glorificare il Signore, esaltatelo quanto più potete: ne sopravanza sempre; per esaltarlo raccogliete le vostre forze, non stancatevi, perché non finirete mai.
31 Lift up your voices to glorify the LORD, though he is still beyond your power to praise;31 Chi l'ha mai visto per poterlo descrivere? Chi può lodarlo per quello che è?
32 Extol him with renewed strength, and weary not, though you cannot reach the end:32 Le cose nascoste sono molte e superano quelle descritte, perché noi vediamo poco dell'opera sua.
33 For who can see him and describe him? or who can praise him as he is?33 Il Signore ha fatto tutte le cose e ha dato la sapienza a quanti sono pii.
34 Beyond these, many things lie hid; only a few of his works have we seen.
35 It is the LORD who has made all things, and to those who fear him he gives wisdom.