Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Sirach 43


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 The clear vault of the sky shines forth like heaven itself, a vision of glory.1 Orgueil des hauteurs, firmament de clarté, tel apparaît le ciel dans son spectacle de gloire.
2 The orb of the sun, resplendent at its rising: what a wonderful work of the Most High!2 Le soleil, en se montrant, proclame dès son lever: "Quelle merveille que l'oeuvre du Très-Haut!"
3 At noon it seethes the surface of the earth, and who can bear its fiery heat?3 A son midi il dessèche la terre, qui peut résister à son ardeur?
4 Like a blazing furnace of solid metal, it sets the mountains aflame with its rays; By its fiery darts the land is consumed; the eyes are dazzled by its light.4 On attise la fournaise pour produire la chaleur, le soleil brûle trois fois plus les montagnes;exhalant des vapeurs brûlantes, dardant ses rayons, il éblouit les yeux.
5 Great indeed is the LORD who made it, at whose orders it urges on its steeds.5 Il est grand, le Seigneur qui l'a créé et dont la parole dirige sa course rapide.
6 The moon, too, that marks the changing times, governing the seasons, their lasting sign,6 La lune aussi, toujours exacte à marquer les temps, signe éternel.
7 By which we know the feast days and fixed dates, this light-giver which wanes in its course:7 C'est la lune qui marque les fêtes, cet astre qui décroît, après son plein.
8 As its name says, each month it renews itself; how wondrous in this change!8 C'est d'elle que le mois tire son nom; elle croît étonnamment en sa révolution, enseigne desarmées célestes, brillant au firmament du ciel.
9 The beauty, the glory, of the heavens are the stars that adorn with their sparkling the heights of God,9 La gloire des astres fait la beauté du ciel; ils ornent brillamment les hauteurs du Seigneur.
10 At whose command they keep their place and never relax in their vigils. A weapon against the flood waters stored on high, lighting up the firmament by its brilliance,10 Sur la parole du Saint ils se tiennent selon son ordre et ne relâchent pas leur faction.
11 Behold the rainbow! Then bless its Maker, for majestic indeed is its splendor;11 Vois l'arc-en-ciel et bénis son auteur, il est magnifique dans sa splendeur.
12 It spans the heavens with its glory, this bow bent by the mighty hand of God.12 Il forme dans le ciel un cercle de gloire, les mains du Très-Haut l'ont tendu.
13 His rebuke marks out the path for the lightning, and speeds the arrows of his judgment to their goal.13 Par son ordre il fait tomber la neige, il lance les éclairs selon ses décrets.
14 At it the storehouse is opened, and like vultures the clouds hurry forth.14 C'est ainsi que s'ouvrent ses réserves et que s'envolent les nuages comme des oiseaux.
15 In his majesty he gives the storm its power and breaks off the hailstones.15 Sa puissance épaissit les nuages, qui se pulvérisent en grêlons;
16 The thunder of his voice makes the earth writhe; before his might the mountains quake.16 à sa vue les montagnes sont ébranlées; à sa volonté souffle le vent du sud,
17 A word from him drives on the south wind, the angry north wind, the hurricane and the storm.17 à la voix de son tonnerre la terre entre en travail; comme l'ouragan du nord et les cyclones.
18 He sprinkles the snow like fluttering birds; it comes to settle like swarms of locusts.18 Comme des oiseaux qui se posent il fait descendre la neige, elle s'abat comme dessauterelles. L'oeil s'émerveille devant l'éclat de sa blancheur et l'esprit s'étonne de la voir tomber.
19 Its shining whiteness blinds the eyes, the mind is baffled by its steady fall.19 Il déverse encore sur la terre, comme du sel, le givre que le gel change en pointes d'épines.
20 He scatters frost like so much salt; it shines like blossoms on the thornbush.20 Le vent froid du nord souffle, la glace se forme sur l'eau; elle se pose sur toute eaudormante, la revêt comme une cuirasse.
21 Cold northern blasts he sends that turn the ponds to lumps of ice. He freezes over every body of water, and clothes each pool with a coat of mail.21 Il dévore les montagnes et brûle le désert, il consume la verdure comme un feu.
22 When the mountain growth is scorched with heat, and the flowering plains as though by flames,22 Le nuage est un prompt remède, la rosée, après la canicule, rend la joie.
23 The dripping clouds restore them all, and the scattered dew enriches the parched land.23 Selon un plan il a dompté l'abîme et il y a planté les îles.
24 His is the plan that calms the deep, and plants the islands in the sea.24 Ceux qui parcourent la mer en content les dangers; leurs récits nous remplissentd'étonnement:
25 Those who go down to the sea tell part of its story, and when we hear them we are thunderstruck;25 ce ne sont qu'aventures étranges et merveilleuses, animaux de toutes sortes et monstresmarins.
26 In it are his creatures, stupendous, amazing, all kinds of life, and the monsters of the deep.26 Grâce à Dieu son messager arrive à bon port, et tout s'arrange selon sa parole.
27 For him each messenger succeeds, and at his bidding accomplishes his will.27 Nous pourrions nous étendre sans épuiser le sujet; en un mot: "Il est toutes choses."
28 More than this we need not add; let the last word be, he is all in all!28 Où trouver la force de le glorifier? Car il est le Grand, au-dessus de toutes ses oeuvres,
29 Let us praise him the more, since we cannot fathom him, for greater is he than all his works;29 Seigneur redoutable et souverainement grand, dont la puissance est admirable.
30 Awful indeed is the LORD'S majesty, and wonderful is his power.30 Que vos louanges exaltent le Seigneur, selon votre pouvoir, car il vous dépasse. Pourl'exalter déployez vos forces, ne vous lassez pas, car vous n'en finirez pas.
31 Lift up your voices to glorify the LORD, though he is still beyond your power to praise;31 Qui l'a vu et pourrait en rendre compte? Qui peut le glorifier comme il le mérite?
32 Extol him with renewed strength, and weary not, though you cannot reach the end:32 Il reste beaucoup de mystères plus grands que ceux-là, car nous n'avons vu qu'un petitnombre de ses oeuvres.
33 For who can see him and describe him? or who can praise him as he is?33 Car c'est le Seigneur qui a tout créé, et aux hommes pieux il a donné la sagesse.
34 Beyond these, many things lie hid; only a few of his works have we seen.
35 It is the LORD who has made all things, and to those who fear him he gives wisdom.