Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Sirach 43


font
NEW AMERICAN BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 The clear vault of the sky shines forth like heaven itself, a vision of glory.1 Die Schönheit der Höhe, das klare Firmament und der gewaltige Himmel
sind ein herrlicher Anblick.
2 The orb of the sun, resplendent at its rising: what a wonderful work of the Most High!2 Die Sonne geht auf und erglänzt in vollem Licht,
ein staunenswertes Gestirn, das Werk des Höchsten.
3 At noon it seethes the surface of the earth, and who can bear its fiery heat?3 Steht sie in der Mittagshöhe,
versetzt sie die Welt in Glut,
wer hält es aus in ihrer Hitze?
4 Like a blazing furnace of solid metal, it sets the mountains aflame with its rays; By its fiery darts the land is consumed; the eyes are dazzled by its light.4 Ein brennender Schmelzofen ist das Kunstwerk des Gießers;
der Pfeil der Sonne setzt Berge in Brand; ihre Feuerzunge verbrennt das bewohnte Land,
ihr Licht versengt das Auge.
5 Great indeed is the LORD who made it, at whose orders it urges on its steeds.5 Ja, groß ist der Herr, ihr Schöpfer,
sein Wort lässt seinen Helden erstrahlen.
6 The moon, too, that marks the changing times, governing the seasons, their lasting sign,6 Der Mond führt die Zeiten herauf;
er herrscht bis ans Ende und dient für immer als Zeichen.
7 By which we know the feast days and fixed dates, this light-giver which wanes in its course:7 Durch ihn werden Fristen und Festzeiten bestimmt,
ist er erschöpft, freut er sich wieder auf seinen Umlauf.
8 As its name says, each month it renews itself; how wondrous in this change!8 Der Neumond ist so, wie sein Name sagt:
Er erneuert sich selbst.
Wie staunenswert ist er in seinem Wechsel. Er ist ein Fahrzeug für das Heer der Wolken in der Höhe
und lässt durch seinen Glanz das Himmelsgewölbe erglühen.
9 The beauty, the glory, of the heavens are the stars that adorn with their sparkling the heights of God,9 Des Himmels Schönheit und Pracht sind die Sterne,
ein strahlender Schmuck in den Höhen Gottes.
10 At whose command they keep their place and never relax in their vigils. A weapon against the flood waters stored on high, lighting up the firmament by its brilliance,10 Durch Gottes Wort stehen sie geordnet da
und ermatten nicht bei ihrer Nachtwache.
11 Behold the rainbow! Then bless its Maker, for majestic indeed is its splendor;11 Schau den Regenbogen an und preise seinen Schöpfer;
denn überaus schön und herrlich ist er.
12 It spans the heavens with its glory, this bow bent by the mighty hand of God.12 Über den Himmelskreis erstreckt er sich in seiner Pracht,
Gottes Hand hat ihn machtvoll ausgespannt.
13 His rebuke marks out the path for the lightning, and speeds the arrows of his judgment to their goal.13 Gottes Machtwort zeichnet den Blitz hin,
lässt die Brandpfeile seines Gerichtes leuchten.
14 At it the storehouse is opened, and like vultures the clouds hurry forth.14 Zu seinem Dienst hat er einen Speicher geöffnet,
lässt er Wolken fliegen wie Vögel.
15 In his majesty he gives the storm its power and breaks off the hailstones.15 Seine Allmacht ballt die Wolken zusammen
und schlägt aus ihnen Hagelsteine.
16 The thunder of his voice makes the earth writhe; before his might the mountains quake.16 mit seiner Kraft erschüttert er die Berge.
17 A word from him drives on the south wind, the angry north wind, the hurricane and the storm.17 aSeines Donners Stimme lässt die Erde beben,
Sein Wort hetzt den Südwind auf,
den tobenden Nordwind, den Sturm und Orkan. Seinen Schnee streut er aus wie Vogelschwärme;
wie einfallende Heuschrecken wirbelt er herab.
18 He sprinkles the snow like fluttering birds; it comes to settle like swarms of locusts.18 Sein weißer Glanz blendet die Augen,
bei seinem Rieseln bebt das Herz.
19 Its shining whiteness blinds the eyes, the mind is baffled by its steady fall.19 Auch den Reif schüttet er aus wie Salz
und lässt Eisblumen sprießen wie Dornen.
20 He scatters frost like so much salt; it shines like blossoms on the thornbush.20 Den kalten Nordwind lässt er wehen,
wie Erdschollen lässt er die Quellen erstarren. Jedes stehende Gewässer überzieht er
und kleidet den Teich wie mit einem Panzer.
21 Cold northern blasts he sends that turn the ponds to lumps of ice. He freezes over every body of water, and clothes each pool with a coat of mail.21 Das Grün der Berge versengt er wie durch Hitze,
die sprossende Flur wie durch Flammenglut.
22 When the mountain growth is scorched with heat, and the flowering plains as though by flames,22 Linderung für alles ist das Träufeln der Wolken,
der Tau, der sich ergießt, um das Trockene zu erfrischen.
23 The dripping clouds restore them all, and the scattered dew enriches the parched land.23 Sein kluger Plan bändigte das Meer
und pflanzte Inseln im Ozean ein.
24 His is the plan that calms the deep, and plants the islands in the sea.24 Die Seefahrer erzählen von der Weite des Meeres;
hören es unsere Ohren, so erschaudern wir.
25 Those who go down to the sea tell part of its story, and when we hear them we are thunderstruck;25 Dort gibt es Wunderwesen, die erstaunlichsten seiner Werke,
allerlei Getier und die Ungeheuer des Weltmeers.
26 In it are his creatures, stupendous, amazing, all kinds of life, and the monsters of the deep.26 In seinem Dienst hat sein Bote Erfolg
und durch sein Wort vollzieht er seinen Willen.
27 For him each messenger succeeds, and at his bidding accomplishes his will.27 Sagten wir noch mal so viel, wir kämen an kein Ende;
darum sei der Rede Schluss: Er ist alles!
28 More than this we need not add; let the last word be, he is all in all!28 Wir können (ihn) nur loben, aber nie erfassen,
ist er doch größer als alle seine Werke.
29 Let us praise him the more, since we cannot fathom him, for greater is he than all his works;29 Überaus Ehrfurcht gebietend ist der Herr,
unbegreiflich ist seine Stärke.
30 Awful indeed is the LORD'S majesty, and wonderful is his power.30 Ihr, die ihr den Herrn lobt, singt laut, so viel ihr könnt;
denn nie wird es genügen. Ihr, die ihr ihn preist, schöpft neue Kraft, werdet nicht müde;
denn fassen könnt ihr es nie.
31 Lift up your voices to glorify the LORD, though he is still beyond your power to praise;31 Wer hat ihn gesehen, dass er erzählen könnte,
und wer kann ihn loben, wie es ihm entspricht?
32 Extol him with renewed strength, and weary not, though you cannot reach the end:32 Die Menge des Verborgenen ist größer als das Genannte,
nur wenige von seinen Werken habe ich gesehen.
33 For who can see him and describe him? or who can praise him as he is?33 Alles hat der Herr gemacht
und den Frommen hat er Weisheit verliehen.
34 Beyond these, many things lie hid; only a few of his works have we seen.
35 It is the LORD who has made all things, and to those who fear him he gives wisdom.