Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Sirach 43


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 The clear vault of the sky shines forth like heaven itself, a vision of glory.1 Bellezza dell'altissimo cielo egli è il firmamento; nell'ornato del cielo si vede la gloria.
2 The orb of the sun, resplendent at its rising: what a wonderful work of the Most High!2 Il sole uscendo fuora, col suo aspetta annuncia (il giorno), strumento ammirabile, opera dell'Altissimo.
3 At noon it seethes the surface of the earth, and who can bear its fiery heat?3 Nel mezzogiorno egli abbrugia la terra, e chi è, che possa reggere in faccia a' suoi ardori? Come chi mantiene una fornace pe' lavori, che si fanno a fuoco ardente:
4 Like a blazing furnace of solid metal, it sets the mountains aflame with its rays; By its fiery darts the land is consumed; the eyes are dazzled by its light.4 Il sole tre volte tanto brugia i monti, vibrando raggi di fuoco, e col fulgore de' suoi raggi abbacina gli occhi.
5 Great indeed is the LORD who made it, at whose orders it urges on its steeds.5 Grande è il Signore, che la creò, per comando del quale egli accelera la sua corsa.
6 The moon, too, that marks the changing times, governing the seasons, their lasting sign,6 La luna con tutte le fasi, e col suo periodo indica i tempi, e segua gli anni.
7 By which we know the feast days and fixed dates, this light-giver which wanes in its course:7 La lana da il segno de' giorni festivi; luminare, il quale arrivato alla sua pienezza, decresce.
8 As its name says, each month it renews itself; how wondrous in this change!8 Il mese ha preso il nome da lei; ella cresce mirabilmente fino alla pienezza.
9 The beauty, the glory, of the heavens are the stars that adorn with their sparkling the heights of God,9 Un esercito è nell'eccelso, nel firmamento celeste, il qual esercito gloriosamente risplende.
10 At whose command they keep their place and never relax in their vigils. A weapon against the flood waters stored on high, lighting up the firmament by its brilliance,10 Lo splender delle stelle è la gloria del cielo: il Signore è quegli, che illumina il mondo lassù dall'alto.
11 Behold the rainbow! Then bless its Maker, for majestic indeed is its splendor;11 Alla parola del Santo elle son pronte a' suoi ordini, né mai si stancano nello loro stazioni.
12 It spans the heavens with its glory, this bow bent by the mighty hand of God.12 Mira l'arcobaleno, e benedici colui, che lo ha fatto: egli è molto bello nel suo splendore.
13 His rebuke marks out the path for the lightning, and speeds the arrows of his judgment to their goal.13 Egli il cielo cinge con cerchio glorioso, le mani dell'Altissimo sono quelle, che lo han disteso.
14 At it the storehouse is opened, and like vultures the clouds hurry forth.14 Dio col suo comando fa subito venire la neve, e con celerità spedisce le folgora secondo il suo giudizio.
15 In his majesty he gives the storm its power and breaks off the hailstones.15 Per questo si aprono i tesori, e le nubi volano come gli uccelli.
16 The thunder of his voice makes the earth writhe; before his might the mountains quake.16 Colla sua potenza grande egli addensa le nuvole, e ne stacca pietre di grandine.
17 A word from him drives on the south wind, the angry north wind, the hurricane and the storm.17 A uno sguardo di lui si scuotono i monti, e per volere di lui soffia lo scirocco.
18 He sprinkles the snow like fluttering birds; it comes to settle like swarms of locusts.18 Il rumor del suo tuono sbatte la terra: la bufera aquilonare, e i turbini di vento,
19 Its shining whiteness blinds the eyes, the mind is baffled by its steady fall.19 Spandono la neve, la quale vien già a guisa di uccelli, che calano a riposarsi, o come locuste, che si gettano sulla terra, e la ricuoprono.
20 He scatters frost like so much salt; it shines like blossoms on the thornbush.20 L'occhio ammira il bel candore di lei, e la sua quantità cagiona spavento ne' cuori.
21 Cold northern blasts he sends that turn the ponds to lumps of ice. He freezes over every body of water, and clothes each pool with a coat of mail.21 Egli spande sopra la terra la brina come sale, la quale quand'è agghiadata si fa simile alle punte de' triboli.
22 When the mountain growth is scorched with heat, and the flowering plains as though by flames,22 Al soffio del freddo aquilone l'acqua si congela in cristallo, il quale sopra ogni massa di acque si posa, e mette indosso alle acque quasi una corazza.
23 The dripping clouds restore them all, and the scattered dew enriches the parched land.23 Egli divora i monti, e brugia i deserti, e secca ogni verdura al pari del fuoco.
24 His is the plan that calms the deep, and plants the islands in the sea.24 Il rimedio a tutto questo si è una nuvola, che tosto comparisca; e una molto calda rugiada, che gli venga contro lo fa dar giù.
25 Those who go down to the sea tell part of its story, and when we hear them we are thunderstruck;25 Una parola di lui fa tacere i venti, e un suo volere mette in calma il mar profondo, e in esso il Signore pianta delle isole.
26 In it are his creatures, stupendous, amazing, all kinds of life, and the monsters of the deep.26 Quelli, che scorrono il mare, ne raccontino i pericoli; e noi all'udirli co' nostri orecchi rimarremo stupefatti.
27 For him each messenger succeeds, and at his bidding accomplishes his will.27 Ivi opere grandi, e ammirabili: vari generi di animali, e bestie di ogni sorta, e mostruose creature.
28 More than this we need not add; let the last word be, he is all in all!28 Per lui fu stabilito (ad ogni cosa) il fine del suo viaggio, e tutto ha posto in buon ordine col suo comando.
29 Let us praise him the more, since we cannot fathom him, for greater is he than all his works;29 Diremo molto, e ci mancherà la parola: ma la somma di quel, che può dirsi, si è, che egli è in tutte le cose.
30 Awful indeed is the LORD'S majesty, and wonderful is his power.30 Che potrem far noi per glorificarlo? perocché egli l'onnipotente di tutte le opere sue è più grande.
31 Lift up your voices to glorify the LORD, though he is still beyond your power to praise;31 Il Signore è terribile, e grande oltre modo, ed è mirabile la sua possanza.
32 Extol him with renewed strength, and weary not, though you cannot reach the end:32 Lodate il Signore quanto mai potrete; perocché egli sarà sempre al di sopra, e la magnificenza di lui è prodigiosa.
33 For who can see him and describe him? or who can praise him as he is?33 Benedite il Signore, ed esaltatelo quanto potete; perocché egli è maggior d'ogni laude.
34 Beyond these, many things lie hid; only a few of his works have we seen.34 Armatevi di valore per esaltarlo, e non vi stancate; perocché non ne ver rete a capo giammai.
35 It is the LORD who has made all things, and to those who fear him he gives wisdom.35 Chi lo ha veduto, affin di poterlo descrivere? E chi spiegherà la sua grandezza qual ella è ab eterno?
36 Molte sono le opere nascoste maggiori di queste; perocché poco è quel, che veggiamo delle opere di lui.
37 Ma tutto è stato fatto dal Signore, ed egli a que', che vivono piamente dì la sapienza.