Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Sirach 24


font
NEW AMERICAN BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Wisdom sings her own praises, before her own people she proclaims her glory;1 Magasztalja önmagát a bölcsesség; tiszteletben áll Istennél, s dicsekszik népe körében.
2 In the assembly of the Most High she opens her mouth, in the presence of his hosts she declares her worth:2 Kinyitja száját a Magasságbeli közösségében, és dicséri magát a közösség előtt.
3 "From the mouth of the Most High I came forth, and mistlike covered the earth.3 Magasztalják népe körében, megcsodálják a szentek közösségében,
4 In the highest heavens did I dwell, my throne on a pillar of cloud.4 dicsérik a választottak sokasága előtt, s áldják az áldottak közt, amikor így szól:
5 The vault of heaven I compassed alone, through the deep abyss I wandered.5 »A Magasságbeli szájából jöttem elő, mint elsőszülött valamennyi teremtmény előtt;
6 Over waves of the sea, over all the land, over every people and nation I held sway.6 el nem múló fényt gyújtottam az égen, és mint köd, borítottam az egész földet.
7 Among all these I sought a resting place; in whose inheritance should I abide?7 A magasságban van az én lakásom, és trónom felhőoszlopon áll.
8 "Then the Creator of all gave me his command, and he who formed me chose the spot for my tent, Saying, 'In Jacob make your dwelling, in Israel your inheritance.'8 Bejártam az ég kerekségét egymagam, behatoltam a tenger mélységébe;
9 Before all ages, in the beginning, he created me, and through all ages I shall not cease to be.9 végigmentem a tenger hullámain, és megálltam a földön mindenhol.
10 In the holy tent I ministered before him, and in Zion I fixed my abode.10 Minden nép és valamennyi nemzet fölött uralmat gyakoroltam,
11 Thus in the chosen city he has given me rest, in Jerusalem is my domain.11 erőmmel jártam minden között, ami magas, és ami alacsony, nyugalmat kerestem mindezek között, hogy az Úr örökrészében tartózkodjam.
12 I have struck root among the glorious people, in the portion of the LORD, his heritage.12 Akkor meghagyta nekem a mindenség Teremtője, aki teremtett engem, s nyugalmat adott sátramnak,
13 "Like a cedar on Lebanon I am raised aloft, like a cypress on Mount Hermon,13 és azt mondta nekem: ‘Jákobban lakjál, Izraelben legyen örökrészed, és választottaim között verj gyökeret!’
14 Like a palm tree in En-gedi, like a rosebush in Jericho, Like a fair olive tree in the field, like a plane tree growing beside the water.14 Kezdetben teremtettek engem, még a világ előtt, és nem szűnöm meg sohasem. A szent hajlékban tettem színe előtt szolgálatot,
15 Like cinnamon, or fragrant balm, or precious myrrh, I give forth perfume; Like galbanum and onycha and sweet spices, like the odor of incense in the holy place.15 majd pedig Sionban kaptam állandó lakást, a szent városban találtam ekképp pihenőt, és Jeruzsálem lett uralmam székhelye.
16 I spread out my branches like a terebinth, my branches so bright and so graceful.16 A dicsőséges nép közt vertem gyökeret, az én Istenem részében, az ő örökségében, s a szentek gyülekezetében megtelepedtem.
17 I bud forth delights like the vine, my blossoms become fruit fair and rich.17 Magasra nőttem, mint a cédrus a Libanonon, mint a ciprusfa Sion hegyén.
18 Come to me, all you that yearn for me, and be filled with my fruits;18 Felnőttem, miként a pálma Kádesben, mint a rózsaliget Jerikóban,
19 You will remember me as sweeter than honey, better to have than the honeycomb.19 mint a díszes olajfa a síkságon, magasra nőttem, mint a platán a víz mellett, a tereken.
20 He who eats of me will hunger still, he who drinks of me will thirst for more;20 Illatozom, mint a fahéj és a fűszeres balzsam, mint a válogatott mirha, kellemes illatot árasztok,
21 He who obeys me will not be put to shame, he who serves me will never fail."21 mint a stórax, a galbán, az ónix és a stakté, mint a magától fakadó tömjén, illattal töltöm be lakóhelyemet, s illatom, mint a színtiszta balzsamé.
22 All this is true of the book of the Most High's covenant, the law which Moses commanded us as an inheritance for the community of Jacob.22 Kiterjesztem ágaimat, mint a terebint, ágaim pompásak és szépségesek.
23 It overflows, like the Pishon, with wisdom-- like the Tigris in the days of the new fruits.23 Jó illatot árasztok, mint a szőlőtő, és virágomból pompás, dús gyümölcs terem.
24 It runs over, like the Euphrates, with understanding, like the Jordan at harvest time.24 Anyja vagyok a szép szeretetnek, az istenfélelemnek, megismerésnek és a szent reménynek.
25 It sparkles like the Nile with knowledge, like the Gihon at vintage time.25 Nálam van az út és az igazság minden kegyelme, nálam az élet és az erény minden reménye.
26 The first man never finished comprehending wisdom, nor will the last succeed in fathoming her.26 Jöjjetek hozzám mind, akik kívántok engem, és teljetek el gyümölcseimmel,
27 For deeper than the sea are her thoughts; her counsels, than the great abyss.27 mert lelkem édesebb a méznél, és birtoklásom jobb a lépes méznél!
28 Now I, like a rivulet from her stream, channeling the waters into a garden,28 Emlékezetem él minden idők nemzedékeiben.
29 Said to myself, "I will water my plants, my flower bed I will drench"; And suddenly this rivulet of mine became a river, then this stream of mine, a sea.29 Akik engem esznek, még inkább éheznek, akik engem isznak, még inkább szomjaznak,
30 Thus do I send my teachings forth shining like the dawn, to become known afar off.30 aki rám hallgat, meg nem szégyenül, s akik értem fáradnak, nem esnek bűnbe.
31 Thus do I pour out instruction like prophecy and bestow it on generations to come.31 Akik fényt derítenek rám, örök életet nyernek.«
32 Áll mindez az élet könyvére, a Magasságbeli szövetségére és az igazság ismeretére,
33 a törvényre, amelyet Mózes az igazság szabálya gyanánt örökül adott Jákob házának, és ígéretül Izraelnek.
34 Megígérte Dávidnak, az ő szolgájának, hogy igen hatalmas királyt támaszt tőle, aki a dicsőség trónján örökké ül. Ez a törvény árasztja a bölcsességet, mint a Píson, és mint a Tigris a zsengék napjain. Megtölt belátással, mint az Eufrátesz, és bőséget oszt, mint a Jordán aratáskor. Okulástól duzzad, mint a Nílus, mint a Geon szüret idején. Nem győzte átkutatni az első, de az utolsó sem tudott a végére járni, mert bölcsessége bőségesebb a tengernél, és útmutatása a nagy óceánnál! Én, a bölcsesség, folyamokat bocsátottam ki magamból. Olyan vagyok, mint a mérhetetlen folyam ágya, úgy érkezem a paradicsomból, mint a folyam medre, mint a csatornája. Azt mondtam: »Megöntözöm beültetett kertemet, és megitatom mezőm terményeit!« És íme, a medrem bőséges folyammá lett, a folyamom pedig majd hogy tengerré nem változott! Mert, mint a hajnal pírját, felragyogtatom tudásomat mindnyájuknak, és hirdetem azt messze vidékeknek. Behatolok a föld minden alsó részébe, felkeresem az összes alvót, és megvilágítom mindazokat, akik bíznak az Úrban. Kiöntöm továbbra is a tanítást prófétai szóval, azoknak juttatom, akik bölcsességet keresnek, és nem hagyok fel vele, nemzedékről nemzedékre, míg el nem jön a szent korszak! Hadd lássátok, hogy nemcsak magamnak fáradtam, hanem mindazok javára, akik igazságot keresnek.