Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Sirach 24


font
NEW AMERICAN BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Wisdom sings her own praises, before her own people she proclaims her glory;1 La sabiduría hace el elogio de sí misma y se gloría en medio de su pueblo,
2 In the assembly of the Most High she opens her mouth, in the presence of his hosts she declares her worth:2 abre la boca en la asamblea del Altísimo y se gloría delante de su Poder:
3 "From the mouth of the Most High I came forth, and mistlike covered the earth.3 «Yo salí de la boca del Altísimo y cubrí la tierra como una neblina.
4 In the highest heavens did I dwell, my throne on a pillar of cloud.4 Levanté mi carpa en las alturas, y mi trono estaba en una columna de nube.
5 The vault of heaven I compassed alone, through the deep abyss I wandered.5 Yo sola recorrí el circuito del cielo y anduve por la profundidad de los abismos.
6 Over waves of the sea, over all the land, over every people and nation I held sway.6 Sobre las olas del mar y sobre toda la tierra, sobre todo pueblo y nación, ejercí mi dominio.
7 Among all these I sought a resting place; in whose inheritance should I abide?7 Entre todos ellos busqué un lugar de reposo, me pregunté en qué herencia podría residir.
8 "Then the Creator of all gave me his command, and he who formed me chose the spot for my tent, Saying, 'In Jacob make your dwelling, in Israel your inheritance.'8 Entonces, el Creador de todas las cosas me dio una orden, el que me creó me hizo instalar mi carpa, él me dijo: «Levanta tu carpa en Jacob y fija tu herencia en Israel».
9 Before all ages, in the beginning, he created me, and through all ages I shall not cease to be.9 El me creó antes de los siglos, desde el principio, y por todos los siglos no dejaré de existir.
10 In the holy tent I ministered before him, and in Zion I fixed my abode.10 Ante él, ejercí el ministerio en la Morada santa, y así me he establecido en Sión;
11 Thus in the chosen city he has given me rest, in Jerusalem is my domain.11 él me hizo reposar asimismo en la Ciudad predilecta, y en Jerusalén se ejerce mi autoridad.
12 I have struck root among the glorious people, in the portion of the LORD, his heritage.12 Yo eché raíces en un Pueblo glorioso, en la porción del Señor, en su herencia.
13 "Like a cedar on Lebanon I am raised aloft, like a cypress on Mount Hermon,13 Crecí como un cedro en el Líbano y como un ciprés en los montes del Hermón;
14 Like a palm tree in En-gedi, like a rosebush in Jericho, Like a fair olive tree in the field, like a plane tree growing beside the water.14 crecí como una palmera en Engadí y como los rosales en Jericó; como un hermoso olivo en el valle, y como un plátano, me elevé hacia lo alto.
15 Like cinnamon, or fragrant balm, or precious myrrh, I give forth perfume; Like galbanum and onycha and sweet spices, like the odor of incense in the holy place.15 Yo exhalé perfume como el cinamomo, como el aspálato fragante y la mirra selecta, como el gálbano, la uña aromática y el estacte, y como el humo del incienso en la Morada.
16 I spread out my branches like a terebinth, my branches so bright and so graceful.16 Extendí mis ramas como un terebinto, y ellas son ramas de gloria y de gracia.
17 I bud forth delights like the vine, my blossoms become fruit fair and rich.17 Yo, como una vid, hice germinar la gracia, y mis flores son un fruto de gloria y de riqueza.
18 Come to me, all you that yearn for me, and be filled with my fruits;18 [Yo soy la madre del amor hermoso, del temor, de la ciencia y de la santa esperanza. Yo, que permanezco para siempre, soy dada a todos mis hijos, a los que han sido elegidos por Dios.]
19 You will remember me as sweeter than honey, better to have than the honeycomb.19 ¡Vengan a mí, los que me desean, y sáciense de mis productos!
20 He who eats of me will hunger still, he who drinks of me will thirst for more;20 Porque mi recuerdo es más dulce que la miel y mi herencia, más dulce que un panal.
21 He who obeys me will not be put to shame, he who serves me will never fail."21 Los que me coman, tendrán hambre todavía, los que me beban, tendrán más sed.
22 All this is true of the book of the Most High's covenant, the law which Moses commanded us as an inheritance for the community of Jacob.22 El que me obedezca, no se avergonzará, y los que me sirvan, no pecarán».
23 It overflows, like the Pishon, with wisdom-- like the Tigris in the days of the new fruits.23 Todo esto es el libro de la Alianza del Dios Altísimo, la Ley que nos prescribió Moisés como herencia para las asambleas de Jacob.
24 It runs over, like the Euphrates, with understanding, like the Jordan at harvest time.24 [No dejen de buscar su fuerza en el Señor; permanezcan unidos a él, para que él los fortalezca. El Señor todopoderoso es el único Dios y, fuera de él, no hay otro salvador.]
25 It sparkles like the Nile with knowledge, like the Gihon at vintage time.25 Ella hace desbordar la Sabiduría como el Pisón y como el Tigris en los días de los primero frutos;
26 The first man never finished comprehending wisdom, nor will the last succeed in fathoming her.26 inunda de inteligencia como el Eufrates y como el Jordán en los tiempos de la cosecha;
27 For deeper than the sea are her thoughts; her counsels, than the great abyss.27 prodiga la instrucción como el Nilo, como el Guijón en los días de la vendimia.
28 Now I, like a rivulet from her stream, channeling the waters into a garden,28 El primero no terminó de conocerla y el último ni siquiera la vislumbra.
29 Said to myself, "I will water my plants, my flower bed I will drench"; And suddenly this rivulet of mine became a river, then this stream of mine, a sea.29 Porque su pensamiento es más vasto que el océano y su designio, más profundo que el gran Abismo.
30 Thus do I send my teachings forth shining like the dawn, to become known afar off.30 En cuanto a mí, como un canal que brota de un río, como una acequia, salí a un jardín
31 Thus do I pour out instruction like prophecy and bestow it on generations to come.31 y dije: «Regaré mi huerta y empaparé mis canteros». ¡De pronto, mi canal se convirtió en un río, y mi río se transformó en un mar!
32 Aún haré brillar la instrucción como la aurora e irradiaré su luz lo más lejos posible;
33 aún derramaré la enseñanza como una profecía y la dejaré para las generaciones futuras.
34 Porque yo no he trabajado sólo para mí, sino para todos los que buscan la sabiduría.