Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Sirach 13


font
NEW AMERICAN BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 He who touches pitch blackens his hand; he who associates with an impious man learns his ways.1 Aki szurokhoz ér, bemocskolja magát; aki dölyfössel társul, kevélységet ölt magára.
2 Bear no burden too heavy for you; go with no one greater or wealthier than yourself. How can the earthen pot go with the metal cauldron? When they knock together, the pot will be smashed:2 Aki magánál gazdagabbal társul, terhet vesz magára, ezért ne szegődj társul nálad vagyonosabbhoz.
3 The rich man does wrong and boasts of it, the poor man is wronged and begs forgiveness.3 Mi köze az üstnek a fazékhoz? Ha összeütődnek, ez az, ami eltörik!
4 As long as the rich man can use you he will enslave you, but when you are exhausted, he will abandon you.4 A gazdag erőszakos, és mégis dühöng, a szegény pedig sérelme mellett is hallgat.
5 As long as you have anything he will speak fair words to you, and with smiles he will win your confidence;5 Ha ajándékkal jössz, akkor szívesen lát, de otthagy akkor, ha semmid nincsen.
6 When he needs something from you he will cajole you, then without regret he will impoverish you.6 Ha van valamid, élvezi társaságodat, de ha kifosztott, nem bánkódik miattad.
7 While it serves his purpose he will beguile you, then twice or three times he will terrify you; When later he sees you he will pass you by, and shake his head over you.7 Ha rád szorul, megcsal, és mosolyogva biztat, szépeket mond és kérdi: »Mire van szükséged?«
8 Guard against being presumptuous; be not as those who lack sense.8 Megszégyenít vendégségeivel, de közben kifoszt kétszer is, háromszor is, végül pedig kinevet, ha pedig később meglát, elmegy melletted, és fejét ingatja fölötted.
9 When invited by a man of influence, keep your distance; then he will urge you all the more.9 Alázd meg magad Isten előtt, és várd meg az ő kezét.
10 Be not bold with him lest you be rebuffed, but keep not too far away lest you be forgotten.10 Vigyázz, hogy balgaságba esve megalázás ne érjen!
11 Engage not freely in discussion with him, trust not his many words; For by prolonged talk he will test you, and though smiling he will probe you.11 Ne légy meghunyászkodó bölcsességedben, hogy megalázkodva balgaságra ne ragadtass!
12 Mercilessly he will make of you a laughingstock, and will not refrain from injury or chains.12 Ha előkelőbb hívat, vonulj félre, akkor annál inkább hív téged.
13 Be on your guard and take care never to accompany men of violence.13 Ne légy tolakodó, hogy bele ne ütközz, de távol se maradj tőle, hogy el ne felejtsenek.
14 Every living thing loves its own kind, every man a man like himself.14 Ne légy nagyra azzal, hogy fesztelenül beszélhetsz vele, és ne bízz a sok beszédében, mert a sok beszéddel próbára tesz téged, és mosolyogva kicsalja tőled titkaidat.
15 Every being is drawn to its own kind; with his own kind every man associates.15 Kegyetlen lelke számon tartja szavaidat, és nem kímél meg bántalmazástól, bilincstől.
16 Is a wolf ever allied with a lamb? So it is with the sinner and the just.16 Óvatos légy és figyelj gondosan arra, amit hallasz, mert a veszteddel jársz-kelsz.
17 Can there be peace between the hyena and the dog? Or between the rich and the poor can there be peace?17 Amikor pedig hallod őt, úgy nézd, mintha álmodnál, és légy résen!
18 Lion's prey are the wild asses of the desert; so too the poor are feeding grounds for the rich.18 Egész életedben szeresd az Istent, és kiálts hozzá, hogy megmentsen!
19 A proud man abhors lowliness; so does the rich man abhor the poor.19 Minden élőlény szereti a maga fajtáját, és minden ember azt, aki közel áll hozzá;
20 When a rich man stumbles he is supported by a friend; when a poor man trips he is pushed down by a friend.20 minden élőlény a hozzá hasonlóhoz szegődik, az ember is a maga fajtájával társuljon.
21 Many are the supporters for a rich man when he speaks; though what he says is odious, it wins approval. When a poor man speaks they make sport of him; he speaks wisely and no attention is paid him.21 Ha megfér valaha bárány a farkassal, akkor az igaz is a bűnössel.
22 A rich man speaks and all are silent, his wisdom they extol to the clouds. A poor man speaks and they say: "Who is that?" If he slips they cast him down.22 Hogyan barátkozna hiéna a kutyával? És mi köze a gazdagnak a szegényhez?
23 Wealth is good when there is no sin; but poverty is evil by the standards of the proud.23 Az oroszlán prédája a vadszamár a pusztában, így a gazdagnak a legelője a szegény.
24 The heart of a man changes his countenance, either for good or for evil.24 Amint a dölyfösnek utálat az alázatosság, úgy a gazdagnak is gyűlöletes a szegény.
25 The sign of a good heart is a cheerful countenance; withdrawn and perplexed is the laborious schemer.25 Ha a gazdag meginog, barátai támogatják, de ha a szegény elesik, ismerősei is eltaszítják.
26 A megcsalt gazdagnak sok védője támad, ha kevélyen beszél is, igazat adnak neki. Ha szegényt csalnak meg, még rá meg is vádolják, beszéljen bár okosan, nem adnak hitelt neki. Ha a gazdag beszél, mindnyájan hallgatnak, és beszédét a felhőkig magasztalják. Ha a szegény beszél, azt kérdik: »Ki ez?« és ha megbotlik, a földhöz csapják. Jó a gazdagság annak, akinek nem nyomja bűn a lelkiismeretét, de nagyon rossz a szegénység a gonosznak szája szerint. Az ember kedélye elváltoztatja arcát hol vidámra, hol meg szomorúra. A jó kedély jelét, a ragyogó arcot nehezen és bajjal találod meg.