Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Sirach 13


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 He who touches pitch blackens his hand; he who associates with an impious man learns his ways.1 Qui touche à la poix s'englue, qui fréquente l'orgueilleux en vient à lui ressembler.
2 Bear no burden too heavy for you; go with no one greater or wealthier than yourself. How can the earthen pot go with the metal cauldron? When they knock together, the pot will be smashed:2 Ne te charge pas d'un lourd fardeau, ne te lie pas à plus fort et plus riche que toi. Pourquoimettre le pot de terre avec le pot de fer? S'il le heurte il se brisera.
3 The rich man does wrong and boasts of it, the poor man is wronged and begs forgiveness.3 Le riche commet une injustice, il prend de grands airs; le pauvre est lésé, il se fait suppliant.
4 As long as the rich man can use you he will enslave you, but when you are exhausted, he will abandon you.4 Si tu lui es utile il se sert de toi, si tu fais défaut, il s'écartera de toi.
5 As long as you have anything he will speak fair words to you, and with smiles he will win your confidence;5 As-tu quelque bien? Il vivra avec toi, il te dépouillera sans aucun remords.
6 When he needs something from you he will cajole you, then without regret he will impoverish you.6 A-t-il besoin de toi? Il t'enjôlera, te fera des sourires et te donnera de l'espoir, il t'adresserade bonnes paroles et dira: "De quoi as-tu besoin?"
7 While it serves his purpose he will beguile you, then twice or three times he will terrify you; When later he sees you he will pass you by, and shake his head over you.7 Il t'humiliera au cours de ses festins, jusqu'à te dépouiller par deux et trois fois, et pour finiril se moquera de toi. Puis s'il t'aperçoit il s'écartera de toi en hochant la tête à ton sujet.
8 Guard against being presumptuous; be not as those who lack sense.8 Prends garde de ne pas te laisser séduire, pour ne pas être humilié dans ta sottise.
9 When invited by a man of influence, keep your distance; then he will urge you all the more.9 Quand un grand t'appelle, dérobe-toi, il t'appellera de plus belle.
10 Be not bold with him lest you be rebuffed, but keep not too far away lest you be forgotten.10 Ne te précipite pas, de peur d'être repoussé; ne te tiens pas trop loin, de peur d'être oublié.
11 Engage not freely in discussion with him, trust not his many words; For by prolonged talk he will test you, and though smiling he will probe you.11 Ne t'avise pas d'être familier avec lui, ne te fie pas à sa faconde. Par son verbiage il te metà l'épreuve, comme en se jouant il s'informe.
12 Mercilessly he will make of you a laughingstock, and will not refrain from injury or chains.12 Impitoyable est celui qui colporte les propos; il ne t'épargne ni les coups ni les chaînes.
13 Be on your guard and take care never to accompany men of violence.13 Prends garde et fais bien attention, car tu chemines en compagnie de ta propre ruine.
14 Every living thing loves its own kind, every man a man like himself.
15 Every being is drawn to its own kind; with his own kind every man associates.15 Tout être vivant aime son semblable et tout homme son prochain.
16 Is a wolf ever allied with a lamb? So it is with the sinner and the just.16 Toute bête s'accouple selon son espèce et l'homme s'associe à son semblable.
17 Can there be peace between the hyena and the dog? Or between the rich and the poor can there be peace?17 Comment pourraient s'entendre le loup et l'agneau? Ainsi en est-il du pécheur et del'homme pieux.
18 Lion's prey are the wild asses of the desert; so too the poor are feeding grounds for the rich.18 Quelle paix peut-il y avoir entre l'hyène et le chien? Et quelle paix entre le riche et lepauvre?
19 A proud man abhors lowliness; so does the rich man abhor the poor.19 Les onagres au désert sont le gibier des lions, ainsi les pauvres sont la proie des riches.
20 When a rich man stumbles he is supported by a friend; when a poor man trips he is pushed down by a friend.20 Pour l'orgueilleux l'humilité est une abjection: ainsi le riche a le pauvre en horreur.
21 Many are the supporters for a rich man when he speaks; though what he says is odious, it wins approval. When a poor man speaks they make sport of him; he speaks wisely and no attention is paid him.21 Quand le riche fait un faux pas, ses amis le soutiennent; quand le malheureux fait unechute, ses amis le rejettent.
22 A rich man speaks and all are silent, his wisdom they extol to the clouds. A poor man speaks and they say: "Who is that?" If he slips they cast him down.22 Quand le riche trébuche, beaucoup le reçoivent dans leurs bras, s'il dit des sottises, on lefélicite. Quand le malheureux trébuche, on lui fait des reproches, s'il dit des choses sensées, il n'y a pas de placepour lui.
23 Wealth is good when there is no sin; but poverty is evil by the standards of the proud.23 Quand le riche parle, tous se taisent et l'on porte aux nues son discours. Quand le pauvreparle, on dit: "Qui est-ce?" Et s'il achoppe on le jette par terre.
24 The heart of a man changes his countenance, either for good or for evil.24 La richesse est bonne quand elle est sans péché, la pauvreté est mauvaise aux dires del'impie.
25 The sign of a good heart is a cheerful countenance; withdrawn and perplexed is the laborious schemer.25 Le coeur de l'homme modèle son visage soit en bien soit en mal.