Ecclesiastes/Qohelet 6
123456789101112
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 There is another evil which I have seen under the sun, and it weighs heavily upon man: | 1 Есть зло, которое видел я под солнцем, и оно часто бывает между людьми: |
| 2 there is the man to whom God gives riches and property and honor, so that he lacks none of all the things he craves; yet God does not grant him power to partake of them, but a stranger devours them. This is vanity and a dire plague. | 2 Бог дает человеку богатство и имущество и славу, и нет для души его недостатка ни в чем, чего не пожелал бы он; но не дает ему Бог пользоваться этим, а пользуется тем чужой человек: это--суета и тяжкий недуг! |
| 3 Should a man have a hundred children and live many years, no matter to what great age, still if he has not the full benefit of his goods, or if he is deprived of burial, of this man I proclaim that the child born dead is more fortunate than he. | 3 Если бы какой человек родил сто [детей], и прожил многие годы, и еще умножились дни жизни его, но душа его не наслаждалась бы добром и не было бы ему и погребения, то я сказал бы: выкидыш счастливее его, |
| 4 Though it came in vain and goes into darkness and its name is enveloped in darkness; | 4 потому что он напрасно пришел и отошел во тьму, и его имя покрыто мраком. |
| 5 though it has not seen or known the sun, yet the dead child is at rest rather than such a man. | 5 Он даже не видел и не знал солнца: ему покойнее, нежели тому. |
| 6 Should he live twice a thousand years and not enjoy his goods, do not both go to the same place? | 6 А тот, хотя бы прожил две тысячи лет и не наслаждался добром, не все ли пойдет в одно место? |
| 7 All man's toil is for his mouth, yet his desire is not fulfilled. | 7 Все труды человека--для рта его, а душа его не насыщается. |
| 8 For what advantage has the wise man over the fool, or what advantage has the poor man in knowing how to conduct himself in life? | 8 Какое же преимущество мудрого перед глупым, какое--бедняка, умеющего ходить перед живущими? |
| 9 "What the eyes see is better than what the desires wander after." This also is vanity and a chase after wind. | 9 Лучше видеть глазами, нежели бродить душею. И это--также суета и томление духа! |
| 10 Whatever is, was long ago given its name, and the nature of man is known, and that he cannot contend in judgment with one who is stronger than he. | 10 Что существует, тому уже наречено имя, и известно, что это--человек, и что он не может препираться с тем, кто сильнее его. |
| 11 For though there are many sayings that multiply vanity, what profit is there for a man? | 11 Много таких вещей, которые умножают суету: что же для человека лучше? |
| 12 For who knows what is good for a man in life, the limited days of his vain life (which God has made like a shadow)? Because-who is there to tell a man what will come after him under the sun? | 12 Ибо кто знает, что хорошо для человека в жизни, во все дни суетной жизни его, которые он проводит как тень? И кто скажет человеку, что будет после него под солнцем? |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ