Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ecclesiastes/Qohelet 6


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 There is another evil which I have seen under the sun, and it weighs heavily upon man:1 Un altro male ho visto sotto il sole, che grava molto sugli uomini.
2 there is the man to whom God gives riches and property and honor, so that he lacks none of all the things he craves; yet God does not grant him power to partake of them, but a stranger devours them. This is vanity and a dire plague.2 A uno Dio ha concesso beni, ricchezze, onori e non gli manca niente di quanto desidera; ma Dio non gli concede di poterne godere, anzi sarà un estraneo a divorarli. Ciò è vanità e grave malanno.
3 Should a man have a hundred children and live many years, no matter to what great age, still if he has not the full benefit of his goods, or if he is deprived of burial, of this man I proclaim that the child born dead is more fortunate than he.3 Se uno avesse cento figli e vivesse molti anni e molti fossero i giorni della sua vita, se egli non gode a sazietà dei suoi beni e non ha neppure una tomba, allora io dico che l’aborto è meglio di lui.
4 Though it came in vain and goes into darkness and its name is enveloped in darkness;4 Questi infatti viene come un soffio, se ne va nella tenebra e l’oscurità copre il suo nome,
5 though it has not seen or known the sun, yet the dead child is at rest rather than such a man.5 non vede neppure il sole, non sa niente; così è nella quiete, a differenza dell’altro!
6 Should he live twice a thousand years and not enjoy his goods, do not both go to the same place?6 Se quell’uomo vivesse anche due volte mille anni, senza godere dei suoi beni, non dovranno forse andare tutti e due nel medesimo luogo?
7 All man's toil is for his mouth, yet his desire is not fulfilled.7 Tutta la fatica dell’uomo è per la bocca, ma la sua fame non è mai sazia.
8 For what advantage has the wise man over the fool, or what advantage has the poor man in knowing how to conduct himself in life?8 Quale vantaggio ha il saggio sullo stolto? Qual è il vantaggio del povero nel sapersi destreggiare nella vita?
9 "What the eyes see is better than what the desires wander after." This also is vanity and a chase after wind.9 Meglio vedere con gli occhi che vagare con il desiderio. Anche questo è vanità e un correre dietro al vento.
10 Whatever is, was long ago given its name, and the nature of man is known, and that he cannot contend in judgment with one who is stronger than he.10 Ciò che esiste, da tempo ha avuto un nome, e si sa che cos’è un uomo: egli non può contendere in giudizio con chi è più forte di lui.
11 For though there are many sayings that multiply vanity, what profit is there for a man?11 Più aumentano le parole, più cresce il vuoto, e quale utilità c’è per l’uomo?
12 For who knows what is good for a man in life, the limited days of his vain life (which God has made like a shadow)? Because-who is there to tell a man what will come after him under the sun?12 Chi sa quel che è bene per l’uomo durante la sua vita, nei pochi giorni della sua vana esistenza, che passa via come un’ombra? Chi può indicare all’uomo che cosa avverrà dopo di lui sotto il sole?