Ecclesiastes/Qohelet 6
123456789101112
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBLIA |
---|---|
1 There is another evil which I have seen under the sun, and it weighs heavily upon man: | 1 Hay otro mal que observo bajo el sol, y que pesa sobre el hombre: |
2 there is the man to whom God gives riches and property and honor, so that he lacks none of all the things he craves; yet God does not grant him power to partake of them, but a stranger devours them. This is vanity and a dire plague. | 2 Un hombre a quien Dios da riquezas, tesoros y honores; nada le falta de lo que desea, pero Dios no le deja disfrutar de ello, porque un extraño lo disfruta. Esto es vanidad y gran desgracia. |
3 Should a man have a hundred children and live many years, no matter to what great age, still if he has not the full benefit of his goods, or if he is deprived of burial, of this man I proclaim that the child born dead is more fortunate than he. | 3 Si alguno que tiene cien hijos y vive muchos años, y por muchos que sean sus años, no se sacia su alma de felicidad y ni siquiera halla sepultura, entonces yo digo: Más feliz es un aborto, |
4 Though it came in vain and goes into darkness and its name is enveloped in darkness; | 4 pues, entre vanidades vino y en la oscuridad se va; mientras su nombre queda oculto en las tinieblas. |
5 though it has not seen or known the sun, yet the dead child is at rest rather than such a man. | 5 No ha visto el sol, no lo ha conocido, y ha tenido más descanso que el otro. |
6 Should he live twice a thousand years and not enjoy his goods, do not both go to the same place? | 6 Y aunque hubiera vivido por dos veces mil años, pero sin gustar la felicidad, ¿no caminan acaso todos al mismo lugar? |
7 All man's toil is for his mouth, yet his desire is not fulfilled. | 7 Todo el mundo se fatiga para comer, y a pesar de todo nunca se harta. |
8 For what advantage has the wise man over the fool, or what advantage has the poor man in knowing how to conduct himself in life? | 8 ¿En qué supera el sabio al necio? ¿En qué, al pobre que sabe vivir su vida? |
9 "What the eyes see is better than what the desires wander after." This also is vanity and a chase after wind. | 9 Mejor es lo que los ojos ven que lo que el alma desea. También esto es vanidad y atrapar vientos. |
10 Whatever is, was long ago given its name, and the nature of man is known, and that he cannot contend in judgment with one who is stronger than he. | 10 De lo que existe, ya se anunció su nombre, y se sabe lo que es un hombre: no puede litigar con quien es más fuerte que él. |
11 For though there are many sayings that multiply vanity, what profit is there for a man? | 11 A más palabras, más vanidades. ¿Qué provecho saca el hombre? |
12 For who knows what is good for a man in life, the limited days of his vain life (which God has made like a shadow)? Because-who is there to tell a man what will come after him under the sun? | 12 Porque, ¿quién sabe lo que conviene al hombre en su vida, durante los días contados de su vano vivir, que él los vive como una sombra? Pues ¿quién indicará al hombre lo que sucederá después de él bajo el sol? |