Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Ecclesiastes/Qohelet 10


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLIA
1 More weighty than wisdom or wealth is a little folly!1 Una mosca muerta pudre una copa de ungüento de perfumista; monta más un poco de necedad que sabiduría y honor.
2 The wise man's understanding turns him to his right; the fool's understanding turns him to his left.2 El sabio tiene el corazón a la derecha, el necio tiene el corazón a la izquierda.
3 When the fool walks through the street, in his lack of understanding he calls everything foolish.3 Además, en cualquier camino que tome el necio, su entendimiento no le da de sí y dice de todo el mundo: «Ese es un necio».
4 Should the anger of the ruler burst upon you, forsake not your place; for mildness abates great offenses.4 Si el enojo del que manda se abate sobre ti, no abandones tu puesto, que la flema libra de graves yerros.
5 I have seen under the sun another evil, like a mistake that proceeds from the ruler:5 Otra calamidad he visto bajo el sol, como error que emana de la autoridad:
6 a fool put in lofty position while the rich sit in lowly places.6 La necedad elevada a grandes dignidades, mientras ricos se sentaban abajo.
7 I have seen slaves on horseback, while princes walked on the ground like slaves.7 He visto siervos a caballo, y príncipes que iban a pie, como los siervos.
8 He who digs a pit may fall into it, and he who breaks through a wall may be bitten by a serpent.8 El que cava la hoya cae en ella, y al que atraviesa el seto le muerde la culebra.
9 He who moves stones may be hurt by them, and he who chops wood is in danger from it.9 El que saca piedras se lastima con ellas, el que raja maderos puede hacerse daño.
10 If the iron becomes dull, though at first he made easy progress, he must increase his efforts; but the craftsman has the advantage of his skill.10 Si se embota el hierro y no se afilan sus caras, hay que acrecentar los bríos: también supone ganancia afinar en sabiduría.
11 If the serpent bites because it has not been charmed, then there is no advantage for the charmer.11 Si pica culebra por falta de encatamiento no hay ganancia para el encantador.
12 Words from the wise man's mouth win favor, but the fool's lips consume him.12 Palabras de boca de sabio agradan, mas los labios del necio a él lo engullen.
13 The beginning of his words is folly, and the end of his talk is utter madness;13 Empieza diciendo necedades, para acabar en locura de las malas.
14 yet the fool multiplies words. Man knows not what is to come, for who can tell him what is to come after him?14 Y el necio dice más y más palabras. Nadie sabe lo que vas venir, y el remate de todo, ¿quién puede pronosticárselo?
15 When will the fool be weary of his labor, he who knows not the way to the city?15 Lo que más molesta al necio es que no sabe ir a la ciudad.
16 Woe to you, O land, whose king was a servant, and whose princes dine in the morning!16 ¡Ay de ti, tierra, cuyo rey es un chiquillo, y cuyos príncipes comen de mañana!
17 Blessed are you, O land, whose king is of noble birth, and whose princes dine at the right time (for vigor and not in drinking bouts).17 ¡Dichosa tú, tierra, cuyo rey es hidalgo y cuyos príncipes comen a la hora, por cobrar vigor y no por banquetear!
18 When hands are lazy, the rafters sag; when hands are slack, the house leaks.18 Por estar mano sobre mano se desploma la viga, y por brazos caídos la casa se viene abajo.
19 Bread and oil call forth merriment and wine makes the living glad, but money answers for everything.19 Para holgar preparan su banquete, y el vino alegra la vida, y el dinero todo lo allana.
20 Even in your thoughts do not make light of the king, nor in the privacy of your bedroom revile the rich. Because the birds of the air may carry your voice, a winged creature may tell what you say.20 Ni aun en tu rincón faltes al rey, ni en tu misma alcoba faltes al rico, que un pájaro del cielo hace correr la voz, y un ser alado va a contar la cosa.