Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Ecclesiastes/Qohelet 10


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 More weighty than wisdom or wealth is a little folly!1 Une mouche morte gâte tout le flacon de parfum; quelques folies réduisent à rien beaucoup de sagesse.
2 The wise man's understanding turns him to his right; the fool's understanding turns him to his left.2 Le cœur du sage tient sa droite, le cœur du sot est sur la gauche;
3 When the fool walks through the street, in his lack of understanding he calls everything foolish.3 il marche sur la route à contresens, et de tous ceux qui le croisent il dit: “Tiens, voilà encore un sot!”
4 Should the anger of the ruler burst upon you, forsake not your place; for mildness abates great offenses.4 Si le prince se met en colère contre toi, ne quitte pas ta place, le calme évitera bien des malheurs.
5 I have seen under the sun another evil, like a mistake that proceeds from the ruler:5 J’ai vu un autre mal sous le soleil, et l’on serait tenté de dire que l’erreur vient du Souverain:
6 a fool put in lofty position while the rich sit in lowly places.6 les incapables sont en haut de l’échelle, et ceux qui valent restent en bas.
7 I have seen slaves on horseback, while princes walked on the ground like slaves.7 J’ai vu des serviteurs qui étaient à cheval, et des nobles qui allaient à pied, comme des serviteurs.
8 He who digs a pit may fall into it, and he who breaks through a wall may be bitten by a serpent.8 On creuse un trou, on peut y tomber; on démolit un mur et l’on se fait mordre par un serpent;
9 He who moves stones may be hurt by them, and he who chops wood is in danger from it.9 on extrait des pierres, on peut s’y meurtrir; on fend du bois, on risque de se blesser;
10 If the iron becomes dull, though at first he made easy progress, he must increase his efforts; but the craftsman has the advantage of his skill.10 si le fer est émoussé, il faudra frapper plus fort: en tout cela on gagne avec la sagesse.
11 If the serpent bites because it has not been charmed, then there is no advantage for the charmer.11 Mais peut-être le serpent ne se laisse pas charmer, et il mord: du coup, le charmeur n’aura rien gagné.
12 Words from the wise man's mouth win favor, but the fool's lips consume him.12 Les paroles du sage sont une grâce, mais les propos du sot le détruisent, lui le premier.
13 The beginning of his words is folly, and the end of his talk is utter madness;13 Son point de départ est une bêtise, et la conclusion est dangereuse autant qu’absurde.
14 yet the fool multiplies words. Man knows not what is to come, for who can tell him what is to come after him?14 C’est la sottise qui lui inspire tant de paroles. (L’être humain ne connaît pas l’avenir: qui va lui dire ce qui viendra après lui?)
15 When will the fool be weary of his labor, he who knows not the way to the city?15 Le sot est vite épuisé: il ne sait pas encore le chemin qui mène à la ville.
16 Woe to you, O land, whose king was a servant, and whose princes dine in the morning!16 Malheur à toi, pays dont le roi est un gamin, et dont les chefs font la fête dès le matin!
17 Blessed are you, O land, whose king is of noble birth, and whose princes dine at the right time (for vigor and not in drinking bouts).17 Heureux es-tu, pays dont le roi est un prince bien né, et dont les chefs mangent au temps voulu, pour prendre des forces et non pour s’enivrer.
18 When hands are lazy, the rafters sag; when hands are slack, the house leaks.18 Par manque d’entretien la charpente s’écroule; avec des mains paresseuses, la maison prend l’eau.
19 Bread and oil call forth merriment and wine makes the living glad, but money answers for everything.19 On fait des banquets pour se divertir, on se donne du bon temps avec les vins: l’argent résoudra tout!
20 Even in your thoughts do not make light of the king, nor in the privacy of your bedroom revile the rich. Because the birds of the air may carry your voice, a winged creature may tell what you say.20 Ne maudis pas le roi, même en pensée; ne maudis pas le puissant, même dans le secret de ta chambre: un oiseau du ciel pourrait lui en porter la rumeur, une paire d’ailes lui ferait connaître l’affaire.