Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Proverbs 5


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 My son, to my wisdom be attentive, to my knowledge incline your ear,1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, prête l'oreille à mon intelligence,
2 That discretion may watch over you, and understanding may guard you.2 pour suivre la prudence et que tes lèvres gardent le savoir. Ne prête pas attention à la femmeperverse,
3 The lips of an adulteress drip with honey, and her mouth is smoother than oil;3 car les lèvres de l'étrangère distillent le miel et plus onctueux que l'huile est son palais;
4 But in the end she is as bitter as wormwood, as sharp as a two-edged sword.4 mais à la fin elle est amère comme l'absinthe, aiguisée comme une épée à deux tranchants.
5 Her feet go down to death, to the nether world her steps attain;5 Ses pieds descendent à la mort, ses démarches gagnent le shéol;
6 Lest you see before you the road to life, her paths will ramble, you know not where.6 loin de prendre les sentiers de la vie, sa marche est incertaine et elle ne le sait pas.
7 So now, O children, listen to me, go not astray from the words of my mouth.7 Et maintenant, fils, écoutez-moi, ne vous écartez pas des paroles de ma bouche:
8 Keep your way far from her, approach not the door of her house,8 loin d'elle, passe ton chemin, n'approche pas de l'entrée de sa maison,
9 Lest you give your honor to others, and your years to a merciless one;9 de peur qu'elle ne livre ton honneur à autrui, tes années à un homme impitoyable,
10 Lest strangers have their fill of your wealth, your hard-won earnings go to an alien's house;10 que ton bien n'engraisse des étrangers, que le fruit de ton labeur n'aille à des inconnus,
11 And you groan in the end, when your flesh and your body are consumed;11 et que sur ta fin, ton corps et ta chair consumés, tu ne rugisses
12 And you say, "Oh, why did I hate instruction, and my heart spurn reproof!12 et ne t'écries: "Hélas, j'ai haï la discipline, mon coeur a dédaigné la remontrance;
13 Why did I not listen to the voice of my teachers, nor to my instructors incline my ear!13 je n'ai pas écouté la voix de mes maîtres, je n'ai pas prêté l'oreille à ceux qui m'instruisaient!
14 I have all but come to utter ruin, condemned by the public assembly!"14 Peu s'en faut que je sois au comble du malheur, au milieu de l'assemblée et de la communauté!"
15 Drink water from your own cistern, running water from your own well.15 Bois l'eau de ta propre citerne, l'eau jaillissante de ton puits!
16 How may your water sources be dispersed abroad, streams of water in the streets?16 Tes fontaines s'écouleraient au-dehors, tes ruisseaux sur les places publiques:
17 Let your fountain be yours alone, not one shared with strangers;17 qu'ils restent pour toi seul, et non pour des étrangers avec toi!
18 And have joy of the wife of your youth,18 Bénie soit ta source! Trouve la joie dans la femme de ta jeunesse:
19 your lovely hind, your graceful doe. Her love will invigorate you always, through her love you will flourish continually, (6:22) When you lie down she will watch over you, and when you wake, she will share your concerns; wherever you turn, she will guide you.19 biche aimable, gracieuse gazelle! En tout temps que ses seins t'enivrent, sois toujours épris deson amour!
20 Why then, my son, should you go astray for another's wife and accept the embraces of an adulteress?20 Pourquoi, mon fils, te laisser égarer par une étrangère et embrasser le sein d'une inconnue?
21 For each man's ways are plain to the LORD'S sight; all their paths he surveys;21 Car les yeux de Yahvé observent les chemins de l'homme et surveillent tous ses sentiers.
22 By his own iniquities the wicked man will be caught, in the meshes of his own sin he will be held fast;22 Le méchant est pris à ses propres méfaits, dans les liens de son péché il est capturé.
23 He will die from lack of discipline, through the greatness of his folly he will be lost.23 Il mourra faute de discipline, par l'excès de sa folie il s'égarera.