Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Proverbs 5


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 My son, to my wisdom be attentive, to my knowledge incline your ear,1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, prête l’oreille à mes paroles avisées.
2 That discretion may watch over you, and understanding may guard you.2 Rappelle-toi mes conseils et parle toujours à bon escient.
3 The lips of an adulteress drip with honey, and her mouth is smoother than oil;3 Les flatteries de la femme infidèle sont douces comme le miel, ses paroles plus onctueuses que l’huile.
4 But in the end she is as bitter as wormwood, as sharp as a two-edged sword.4 Mais la fin sera plus amère que l’absinthe; c’est une épée aiguisée, à double tranchant.
5 Her feet go down to death, to the nether world her steps attain;5 Ses pieds courent droit vers la mort, ses pas descendent vers le tombeau;
6 Lest you see before you the road to life, her paths will ramble, you know not where.6 plutôt que de prendre le chemin de la vie, elle suit le sentier qui s’égare où elle ne sait pas.
7 So now, O children, listen to me, go not astray from the words of my mouth.7 Et maintenant, mon fils, écoute-moi; ne t’écarte pas de mes conseils.
8 Keep your way far from her, approach not the door of her house,8 Fais ton chemin loin de cette femme, ne te risque pas à l’entrée de sa maison.
9 Lest you give your honor to others, and your years to a merciless one;9 Car ton honneur peut-être serait livré à des étrangers, des années de ta vie passeraient à des gens impitoyables.
10 Lest strangers have their fill of your wealth, your hard-won earnings go to an alien's house;10 Des étrangers peut-être engloutiraient ta fortune, tes économies finiraient chez un autre!
11 And you groan in the end, when your flesh and your body are consumed;11 C’est alors que tu gémirais, voyant épuisées tes forces et ta santé;
12 And you say, "Oh, why did I hate instruction, and my heart spurn reproof!12 tu dirais: “Comment ai-je pu rejeter les avertissements et mépriser tant de sages conseils?
13 Why did I not listen to the voice of my teachers, nor to my instructors incline my ear!13 Pourquoi n’ai-je pas écouté la voix de mes maîtres et suivi les avis de ceux qui m’instruisaient?
14 I have all but come to utter ruin, condemned by the public assembly!"14 Me voici presque arrivé au plus bas, au milieu du peuple et de l’assemblée!”
15 Drink water from your own cistern, running water from your own well.15 Bois l’eau de ta propre citerne, bois à l’eau qui jaillit de ta source!
16 How may your water sources be dispersed abroad, streams of water in the streets?16 Ne permets pas que tes eaux se perdent au-dehors, qu’on les voie couler par les rues.
17 Let your fountain be yours alone, not one shared with strangers;17 Qu’elles restent pour toi seul, et pas pour des étrangers avec toi!
18 And have joy of the wife of your youth,18 Bénie soit ta fontaine! Connais la joie avec la femme de ta jeunesse,
19 your lovely hind, your graceful doe. Her love will invigorate you always, through her love you will flourish continually, (6:22) When you lie down she will watch over you, and when you wake, she will share your concerns; wherever you turn, she will guide you.19 biche gracieuse, aimable gazelle! Trouve ton plaisir entre ses seins en tout temps, et sois toujours épris de son amour!
20 Why then, my son, should you go astray for another's wife and accept the embraces of an adulteress?20 Pourquoi, mon fils, tomberais-tu amoureux d’une inconnue, pourquoi étreindre le sein d’une étrangère?
21 For each man's ways are plain to the LORD'S sight; all their paths he surveys;21 Sais-tu que Yahvé observe la démarche des humains et surveille tous leurs sentiers.
22 By his own iniquities the wicked man will be caught, in the meshes of his own sin he will be held fast;22 Qui fait le mal se prendra au mal qu’il a fait, il se verra ficelé par ses propres péchés.
23 He will die from lack of discipline, through the greatness of his folly he will be lost.23 Il mourra pour avoir refusé toute discipline, trop de méfaits le perdront.