Proverbs 5
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 My son, to my wisdom be attentive, to my knowledge incline your ear, | 1 Figlio mio, fa’ attenzione alla mia sapienza e porgi l’orecchio alla mia intelligenza, |
2 That discretion may watch over you, and understanding may guard you. | 2 perché tu possa conservare le mie riflessioni e le tue labbra custodiscano la scienza. |
3 The lips of an adulteress drip with honey, and her mouth is smoother than oil; | 3 Veramente le labbra di una straniera stillano miele, e più viscida dell’olio è la sua bocca; |
4 But in the end she is as bitter as wormwood, as sharp as a two-edged sword. | 4 ma alla fine ella è amara come assenzio, pungente come spada a doppio taglio. |
5 Her feet go down to death, to the nether world her steps attain; | 5 I suoi piedi scendono verso la morte, i suoi passi conducono al regno dei morti, |
6 Lest you see before you the road to life, her paths will ramble, you know not where. | 6 perché ella non bada alla via della vita, i suoi sentieri si smarriscono e non se ne rende conto. |
7 So now, O children, listen to me, go not astray from the words of my mouth. | 7 Ora, figli, ascoltatemi e non allontanatevi dalle parole della mia bocca. |
8 Keep your way far from her, approach not the door of her house, | 8 Tieni lontano da lei il tuo cammino e non avvicinarti alla porta della sua casa, |
9 Lest you give your honor to others, and your years to a merciless one; | 9 per non mettere in balìa di altri il tuo onore e i tuoi anni alla mercé di un uomo crudele, |
10 Lest strangers have their fill of your wealth, your hard-won earnings go to an alien's house; | 10 perché non si sazino dei tuoi beni gli estranei, e le tue fatiche non finiscano in casa di uno sconosciuto |
11 And you groan in the end, when your flesh and your body are consumed; | 11 e tu non debba gemere alla fine, quando deperiranno il tuo corpo e la tua carne, |
12 And you say, "Oh, why did I hate instruction, and my heart spurn reproof! | 12 e tu debba dire: «Perché mai ho odiato l’istruzione e il mio cuore ha disprezzato la correzione? |
13 Why did I not listen to the voice of my teachers, nor to my instructors incline my ear! | 13 Non ho ascoltato la voce dei miei maestri, non ho prestato orecchio a chi m’istruiva. |
14 I have all but come to utter ruin, condemned by the public assembly!" | 14 Per poco non mi sono trovato nel colmo dei mali in mezzo alla folla e all’assemblea». |
15 Drink water from your own cistern, running water from your own well. | 15 Bevi l’acqua della tua cisterna e quella che zampilla dal tuo pozzo, |
16 How may your water sources be dispersed abroad, streams of water in the streets? | 16 perché non si effondano al di fuori le tue sorgenti e nelle piazze i tuoi ruscelli, |
17 Let your fountain be yours alone, not one shared with strangers; | 17 ed essi siano per te solo e non per degli estranei che sono con te. |
18 And have joy of the wife of your youth, | 18 Sia benedetta la tua sorgente, e tu trova gioia nella donna della tua giovinezza: |
19 your lovely hind, your graceful doe. Her love will invigorate you always, through her love you will flourish continually, (6:22) When you lie down she will watch over you, and when you wake, she will share your concerns; wherever you turn, she will guide you. | 19 cerva amabile, gazzella graziosa, i suoi seni ti inebrino sempre, sii sempre invaghito del suo amore! |
20 Why then, my son, should you go astray for another's wife and accept the embraces of an adulteress? | 20 Perché, figlio mio, perderti per la straniera e stringerti al petto di una sconosciuta? |
21 For each man's ways are plain to the LORD'S sight; all their paths he surveys; | 21 Poiché sono davanti agli occhi del Signore le vie dell’uomo, egli bada a tutti i suoi sentieri. |
22 By his own iniquities the wicked man will be caught, in the meshes of his own sin he will be held fast; | 22 L’empio è preda delle sue iniquità, è tenuto stretto dalle funi del suo peccato. |
23 He will die from lack of discipline, through the greatness of his folly he will be lost. | 23 Egli morirà per mancanza d’istruzione, si perderà per la sua grande stoltezza. |